燕子号系列儿童探险小说由英国 儿童作家亚瑟·兰塞姆,于1929年至1947年间在英格兰湖区创作完成。讲述了几位小主人公在学校放假期间,终于得到爸爸妈 同意,可以驾驶着燕子号小船,前往梦寐以求的湖中荒岛冒险,从而引发的一系列航海探险的故事。小说基于真实的人物原型和事件而来,以活灵活现的人物形象和真实详细的探险过程而享有盛名。 本书为英文原版。
《白衣女人》是“书虫·牛津英语文学名著简写本”中的一本。这部小说被广泛认为是威尔基·柯林斯杰出的作品之一,小说中的玛丽安·哈尔科姆一角被很多人视为侦探小说目前第一位女性侦探角色。《白衣女人》的成功不仅
《汉英双解新华字典》是商务印书馆国际有限公司根据《新华字典》1998年修订本翻译、编辑而成。它完整地保存了《新华字典》的全部原文和所有功能,并在此基础上对原字典中的字、词、句、文及其他资料用英文逐一解释,使其集汉英两种释义于一体,一书两用、汉英互补、相得益彰。 英语释义由我国资深英语专业人员完成并延请英美语言学家审订,既保持了原《新新华字典》的语言风格和特点,又汲取了现代英语之精华。
本词典为《牛津拼写词典》的第二版,其内容业已做了全面的重新编排和大幅度扩充,除增收词条外,还增收了词尾屈折变化的形式。收词范围以《简明牛津词典》和《牛津英语参考词典》为基础,另据拼写难点和可能发生混淆的情形增收了其他项目。本版收录了美国拼法。美国拼法以及与之对应的英国拼法都加上标注,彼此并列,相互参照,从而使本词典可用于将文本调整统一为英国拼法和美国拼法。
专业术语的编译,是一项不容易的工作,它既是一门科学,亦是一门艺术。 术语是指称、表示和演绎专业概念的语言符号,包括了词和词语。它的发展和运作,有着两个重要的功能:一是人们通过术语的共同运用,交流信息,认识世界。二是我们借着术语来分享、积累和巩固知识。在今天的教学和日常生活中,术语的运用愈来愈普遍;能将专业术语结合本土语言特点,作准确、合理的翻译,并使之能广泛使用,实在是一项极具意义的工作。 社会工作是一项助人自助的专业,对中国人来说,是一门外来的学问。虽然今天社会工作本土化高唱入云,但很多社会工作和社会福利的概念和术语,在我们传统文化里并没有完全相等的翻译范例。由于在我们惯用的文字和语言里有时很难找到现成的词语去翻译这些概念,所以,用中文来演绎这些概念有时会显得生硬,
《雾都孤儿》是“书虫·牛津英语文学名著简写本”中的一本,本书是19世纪初英国文学目前的一部长篇小说。该小说以“雾都”伦敦为背景,讲述了孤儿奥利弗的悲惨遭遇和他与恶势力作斗争的故事。奥利弗在济贫院出生并
《傲慢与偏见》是“书虫?牛津英语文学名著简写本”中的一本,是英国作家简?奥斯丁创作的长篇小说。小说的背景是18世纪末至19世纪初的英国,全书围绕中产阶级家庭贝内特一家的故事展开。主角是二女儿伊丽莎白,
詹姆斯·巴里著的《彼得·潘》是二十世纪世界上伟大的童话作品之一,是的书籍。这是一个充满魔幻、神奇的美丽故事。故事的主人公彼得·潘,绰号小飞侠,是个永远长不大的勇敢小子,调皮且喜爱冒险,在神秘的梦幻岛上快乐地生活。梦幻岛上还住着小仙子、美人鱼、印第安人和凶恶的海盗。一天,小飞侠邀请小朋友温蒂和她的两个弟弟来梦幻岛游玩,并开始了令温蒂无法想象和忘却的传奇故事:落户大树底下的神奇之家;与小仙女、美人鱼一起游玩;与印第安人结盟智斗海盗等等。该书一经出版,很快就成为当时最受关注和最畅销的童话作品,至今已被译成几十种文字,曾经先后多次被改编成戏剧、电影、电视和卡通片等。
《书虫·牛津英汉双语读物(百科类)莱奥纳多·达·芬奇》介绍了达·芬奇的生平以及在艺术、科学等领域的成就,如达·芬奇的早年生活、对未知世界的探索、在科学领域的发明创造,以及晚年生活等,语言生动,内容详实,有助于读者全面了解达·芬奇,适合中国初二、初三的学生或同等英语水平的英语学习者阅读。正文之后设有读前、读中、读后的习题,供读者自测理解程度,练习相应语法知识;还提供词汇表及译文,为读者攻克难词难句提供参考。
《威尼斯商人》是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。大约作于1596~1597年。剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。
燕子号系列儿童探险小说由英国 儿童作家亚瑟·兰塞姆,于1929年至1947年间在英格兰湖区创作完成。讲述了几位小主人公在学校放假期间,终于得到爸爸妈 同意,可以驾驶着燕子号小船,前往梦寐以求的湖中荒岛冒险,从而引发的一系列航海探险的故事。小说基于真实的人物原型和事件而来,以活灵活现的人物形象和真实详细的探险过程而享有盛名。 本书为英文原版。