新英汉汉英词典(修订版?双色缩印本)由英汉汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
为了满足广大英语学习者对英汉、汉英双向词典的需求,外研社推出了《外研社英汉汉英词典》。本词典以深受读者好评的《现代英汉词典》(新版)和《现代汉英词典》(新版)为蓝本编纂而成,增收了大量新词新义。本词典具有如下特色: 一、收词量大。与同类词典相比,本词典收词更多,信息量更大,实用性更强。本词典的英汉部分共收单词及固定短语10,000余条,汉英部分共收条目40,000余条,适合初、中级英语学习者使用。 二、新词新义多。本着与时俱进的原则,本词典增收了大量新词新义,其中,英汉部分加收新词1,000余条。 三、释义精当。每个条目的释义都经专家审订,语言简明精确,地道可靠。 四、小巧精美。本词典采用字典纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
《外研社 柯林斯英汉汉英词典》(第三版)是中外词典专家联合编纂的。英语词条由英国词典专家依托规模宏大的语料库Word Web 编写完成;中文词条则由中国社会科学院语言研究所专家依据词频编辑遴选。英汉部分和汉英部分各收单词和短语30,000余条。
《精选英汉汉英词典》为商务印书馆出版的双语双向精品外语辞书,商务印书馆与牛津大学出版社合作编写,1986年初版,多次修订,畅销国内外。本词典由英汉词典和汉英词典两部分组成。收录英语、汉语常用词,提供词语的基本语法、用法信息,简明释义,适当举例。 第五版全面修订 精选条目 收录近235000字、词、短语、翻译依托大型语料库及牛津大学出版社、商务印书馆专业词典资源涵盖常用词及互联网、科技、经济、文化等领域新词新义。 精炼释义、例证 释义专业精确;用例典型地道 精心编排 英汉释义加注拼音;汉英词目加注繁体字 附录包括汉字偏旁、中英文书信范例等实用主题十二种 精巧装帧,查阅便捷
《外研社精编英汉汉英词典》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。它具有以下鲜明的特点: ·收词量大:英汉部分收录主词目、固定短语及复合词60,000余条;汉英部分收录基本词条及派生词条40,000余条。这样的超大信息量,在同类词典中首屈一指。 ·新词新义多:英汉部分增收新词新义1,000余条;汉英部分增收新词新义5,000余条。 ·实用性强:英汉部分语法标注详尽、收录了大量典型实用的短语和习语并提供了大量用法说明;汉英部分标注词目词性并提供了50,000余条例证搭配。 ·小巧精美:本词典采用圣经纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
《新英汉汉英词典》属于 小而全系列 语言工具书,该系列工具书的特点是包含多项实用功能。该词典包括英汉和汉英两个部分,英汉部分收录单词和短语6000余条,涵盖《义务教育英语课程标准》全部词汇,设置音标、词性、例证、同义词、反义词、常用短语、搭配、谚语、小贴士等多项特色板块,全面助力英语学习;汉英部分收录条目10000余条,字形严格遵循《通用规范汉字表》,能够满足学生读者的查考需求,同时能够有效地帮助读者进行阅读和写作。
《学生新英汉汉英词典》(双色缩印本)由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《精选英汉汉英词典(第4版)(大字本)》此第四版承袭以往各版读、写、说并重的原则,对内容作了必要的修订与增补,所收新词新义包含科学技术方面的*发展,尤其是信息科技和电信领域,同时也体现出政治、经济、文化和社会生活等各方面的变化,以满足当今英语和汉语学习者的实际需要。收录词语90000条、翻译130,000条,增收新词数百条,覆盖各个领域,新增日常用语及书信范例等附录,方便实用,汉英部分附部首检字表,便于查找所需条目,词目和释义标注繁体汉字以供参考。
《简明英英·英汉·汉英词典》正文收录了25000余个英语词条,主要选自《高中英语新课程标准》、《大学英语课程教学要求》、《英语专业四、八级词汇表》和剑桥证书考试(The Cambrige First Certificate Examination)所要求掌握的英语词汇。
本书基于较为丰富的语料和例证,分析了V-C-(NP)和V-DE-(NP)-C两种汉语动结式结构,并比较研究了汉语动结式结构与英、日语动结式结构,得出英语动结式结构与汉、日语动结式结构的不同,以及汉、日语动结式结构的异同,对非母语汉语学习者 好地理解汉语语言结构、提升学习汉语的效率有一定的帮助。
全书共包括四大部分十一章, 部分的 章是对 投资进行概览,对一些基本概念进行阐述;第二部分是 组合投资,包括第二、三、四、五、六共五章,第二章介绍组合的风险和收益的计算方法;第三章介绍CAPM和 CAPM;第四章介绍 分散化投资的实践;第五章和第六章分别介绍了 股票投资和 债券投资的具体情况;第三部分为 直接投资部分,包括第七、八和第九章,第七章对 直接投资的一些概念和理论进行阐述;第八章对 直接投资中的外汇风险进行分析;第九章则对 直接投资中的政治风险进行了介绍;第四部分是介绍中国的 投资状况,包括第十章的中国 直接投资和第十一章的中国 组合投资状况。
《英汉汉英大词典(*版)》的收词范围是英语基础词汇,包含了我国初级和高级中学使用的*英语课本及旧版英语课本中的全部单词、复合词和词组;也包含了高等学校英语专业以及文、理、工科本科生在大学英语一级到六级所要掌握的总词汇;还包含了中华人民共和国*制定的全国各类成人高等学校招生考试复习大纲英语词汇表中所有单词和词组。此外还参考了各类辞书,扩收相当数量的其他常用词语。 《英汉汉英大词典(*版)》共收入单词23000余条,除一般词语外,还收入了一些常见的方言、成语、谚语以及自然科学和社会科学的常用词组。
《精选英汉汉英词典》为商务印书馆出版的双语双向精品外语辞书,商务印书馆与牛津大学出版社合作编写,1986年初版,多次修订,畅销 外。本词典由英汉词典和汉英词典两部分组成。收录英语、汉语常用词,提供词语的基本语法、用法信息,简明释义,适当举例。 第五版全面修订·精选条目收录近235000字、词、短语、翻译依托大型语料库及牛津大学出版社、商务印书馆专业词典资源涵盖常用词及互联网、科技、经济、文化等领域新词新义。 ·精炼释义、例证释义专业 ;用例典型地道·精心编排英汉释义加注拼音;汉英词目加注繁体字附录包括汉字偏旁、中英文书信范例等实用主题十二种·精巧装帧,查阅便捷
《学生新英汉汉英词典》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《中国诗五讲》是陆志韦于1934年在芝加哥大学所作的英文演讲,以中西比较的视角,从文学诗歌与题材、古今民歌、诗歌的艺术性、诗人和白话诗作等五个方面,化繁为简地向西方听众介绍了中国诗的基本要点,旨在为无中文基础的英文读者提供对中国诗歌的初步了解与理解。本书以一首首经典诗词为例,解释了中国古诗词与民歌的格律和艺术性,介绍了中国代表性诗人(如李白、杜甫、陆游)的生平与作品,展示了白话诗中的代表作。全书英汉对照,娓娓道来,举例详细,阐释生动易懂,从中可以一窥作者作为新诗开路人之一的诗学主张和见解。
《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》由数十年来执教于英语口译教学一线并活跃于大型 活动现场的两位作者精心编著而成。他们本着实用 的原则,根据酒店口译 常见的场景将内容划分为10个单元,每个单元包括课文1和课文2两部分。每部分进一步细分为“对话中英互译”“短文英译中”“短文中译英”三节。在10个单元有针对性的口译训练之后, 的附录部分又列出了作者多年亲身实践积累得来的16条宝贵口译对策。 《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》章节设置合理,内容科学实用,配标准美式录音,既可以作为大学生、研究生口译教材或口译教材的补充材料,也可以作为职业培训教材,还可以作为特定专业学生提高英语听力水平、口语能力的课外读物,可谓一书多用。
全书共包括四大部分十一章, 部分的 章是对 投资进行概览,对一些基本概念进行阐述;第二部分是 组合投资,包括第二、三、四、五、六共五章,第二章介绍组合的风险和收益的计算方法;第三章介绍CAPM和 CAPM;第四章介绍 分散化投资的实践;第五章和第六章分别介绍了 股票投资和 债券投资的具体情况;第三部分为 直接投资部分,包括第七、八和第九章,第七章对 直接投资的一些概念和理论进行阐述;第八章对 直接投资中的外汇风险进行分析;第九章则对 直接投资中的政治风险进行了介绍;第四部分是介绍中国的 投资状况,包括第十章的中国 直接投资和第十一章的中国 组合投资状况。
《外研社·柯林斯英汉汉英词典》由外语教学与研究出版社和英国柯林斯出版公司共同合作出版·柯林斯出版公司是一家以出版词典见长的出版社。自1824年出版部英语词典起,她出版词典的历史至今已将近有200年,属于世界上几大词典出版社之一,我国英语学习者所熟知的Collins Cobuild典系列即是其旗下的品牌。 《外研社·柯林斯英汉汉英词典》就是同样以出版词典为强项的外研社联合柯林斯出版公司共同推出的一部专门针对中国英语学习者编写的词典。为什么这样说?几条重要的原因: 一、由中英两国词典专家共同编纂。本词典的英语词条是由以英语为母语的英国词典专家编写完成,中文词条则由中国社会科学院语言研究所专家在计算机的词频统计的基础上编辑遴选出来。这样编纂出来的词典才能保证是真实的和rcliable可靠的。而且为了保证译文规范
为了满足广大英语爱好者、学生、以及初中级水平的英语学习者的需要,我们几位长期从事英语工作的专家,教授和学者联合编写了这本《英汉汉英大词典》。 本词典充分借鉴国际英语学习词典的编纂经验,同时又结合了我国学生学习英语的特点,从而形成了自己独到的特色: 1.收词更新、更全;2.编排合理;3.附录部分独具特色;4.版式新颖,便于使用。 本书图文并茂,通俗易懂,适合广大英语爱好者、学生、以及初中级水平的英语学习者的需要。这本《英汉汉英大词典》是本书编写人员多年辛勤劳动的成果,希望能成为读者学习中的好帮手。
全书共包括四大部分十一章, 部分的 章是对 投资进行概览,对一些基本概念进行阐述;第二部分是 组合投资,包括第二、三、四、五、六共五章,第二章介绍组合的风险和收益的计算方法;第三章介绍CAPM和 CAPM;第四章介绍 分散化投资的实践;第五章和第六章分别介绍了 股票投资和 债券投资的具体情况;第三部分为 直接投资部分,包括第七、八和第九章,第七章对 直接投资的一些概念和理论进行阐述;第八章对 直接投资中的外汇风险进行分析;第九章则对 直接投资中的政治风险进行了介绍;第四部分是介绍中国的 投资状况,包括第十章的中国 直接投资和第十一章的中国 组合投资状况。
《新英汉汉英词典(修订版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了用法、搭配、同(近)义词等多项功能。汉英部分收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了拼音和词性,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》由数十年来执教于英语口译教学一线并活跃于大型 活动现场的两位作者精心编著而成。他们本着实用 的原则,根据酒店口译 常见的场景将内容划分为10个单元,每个单元包括课文1和课文2两部分。每部分进一步细分为“对话中英互译”“短文英译中”“短文中译英”三节。在10个单元有针对性的口译训练之后, 的附录部分又列出了作者多年亲身实践积累得来的16条宝贵口译对策。 《英汉口译教程系列:实用英汉酒店口译》章节设置合理,内容科学实用,配标准美式录音,既可以作为大学生、研究生口译教材或口译教材的补充材料,也可以作为职业培训教材,还可以作为特定专业学生提高英语听力水平、口语能力的课外读物,可谓一书多用。
本书自2002年首版面世以来,物流市场和物流理论经历了诸多变化。人们对它的研究与应用逐渐从实物流动的线到上下游企业功能连接的网,从而形成了物流、信息流和资金流相统一的供应链网络体系。第2版中,作者着重增加了供应链管理、信息处理、实物分销和金融服务4方面的词汇,并对关键词条做了扼要解释,删除了因科技进步和商务模式变化而过时的词汇1000余条。同时,为了读者使用方便,列出了“国际主要物流和供应链专业组织”、“世界主要航运港口”、“国际主要类型集装箱标准”、“度量衡换算表”等实用附录。 本书收录词汇24000余条,涵盖了物流和供应链管理的所有领域;新增供应链管理、信息处理、实物分销、金融服务4方面的词汇5000余;涵括物流技术和商务文件中常见缩略语1200余条;内容编排醒目,词条释义符合公认标准,科学实用