《牛津英汉汉英小词典》是牛津大学出版社推出的一部质量上乘的英汉汉英双向词典。它保持了牛津词典精准可靠、释义简明的品牌特色,还具有以下几个鲜明的特色: 一、英文翻译地道,语言富有现代气息,英语语料全部来自语料库。 二、例句典型丰富,贴近日常生活,注重口语和惯用法,例于模仿学习。 三、所收词条全为英汉两种语言的核心词汇,释义精当贴切,浓缩英汉双语学习的精华。 四、编排更加科学,汉语词条全部标注词性。 五、突出汉语搭配,并针对汉语量词复杂难用的特点,设计了同类词典中独有汉语量词搭配。
《朗文当代中级英语辞典》撷取《朗文当代高级英语辞典》内容之精华,为中级英语学习者量身定制词汇、语法、口语、阅读、写作等多重解决方案,高效助力学习、考试,全面提升英语能力。 收词全面:收录单词、短语、释义、派生词达120,000条,广收新词新义 标注词频:分级标记 朗文交际9000 词及口语、书面语常用3000词 释义简明:释义采用2000基本词汇,浅显易懂 例证地道:80,000条例证全部来自权威语料库 详解语法:500 语法专栏及 语法指南 专页,剖析重点难点 突出搭配:近400词语搭配专栏,近40,000项搭配信息,助力遣词造句 扩充词汇:400 词语辨析专栏,近10,000个同义词、反义词、相关词,高效拓展词汇 注重语用: 口语短语 及语用学专页,聚焦不同场合的英语表达 插图丰富:直观阐释1500个词语
为了满足广大英语学习者对英汉、汉英双向词典的需求,外研社推出了《外研社英汉汉英词典》。本词典以深受读者好评的《现代英汉词典》(新版)和《现代汉英词典》(新版)为蓝本编纂而成,增收了大量新词新义。本词典具有如下特色: 一、收词量大。与同类词典相比,本词典收词更多,信息量更大,实用性更强。本词典的英汉部分共收单词及固定短语10,000余条,汉英部分共收条目40,000余条,适合初、中级英语学习者使用。 二、新词新义多。本着与时俱进的原则,本词典增收了大量新词新义,其中,英汉部分加收新词1,000余条。 三、释义精当。每个条目的释义都经专家审订,语言简明精确,地道可靠。 四、小巧精美。本词典采用字典纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
《牛津 外研社英汉汉英词典(缩印本)》的出版具有里程碑意义,因为它是头一部由中英两国出版社合作编写的词典。收录单词,短语及翻译670,000条,是迄今为止规模较大的英汉汉英词典。
《外研社 柯林斯英汉汉英词典》(第三版)是中外词典专家联合编纂的。英语词条由英国词典专家依托规模宏大的语料库Word Web 编写完成;中文词条则由中国社会科学院语言研究所专家依据词频编辑遴选。英汉部分和汉英部分各收单词和短语30,000余条。
《外研社精编英汉汉英词典》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。它具有以下鲜明的特点: ·收词量大:英汉部分收录主词目、固定短语及复合词60,000余条;汉英部分收录基本词条及派生词条40,000余条。这样的超大信息量,在同类词典中首屈一指。 ·新词新义多:英汉部分增收新词新义1,000余条;汉英部分增收新词新义5,000余条。 ·实用性强:英汉部分语法标注详尽、收录了大量典型实用的短语和习语并提供了大量用法说明;汉英部分标注词目词性并提供了50,000余条例证搭配。 ·小巧精美:本词典采用圣经纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
《牛津实用英汉双解词典》的全新修订版。《牛津实用英汉双解词典》第5版修订本为此次修订版的重要基础。第5版修订本共收录12万余词目、短语和释义,基本涵盖了日常所需的全部英语词汇。其中,特别收录了4,800余个百科条目,内容准确翔实,助力使用者拓展视野。全新修订版以此为基础,对照牛津大学出版社所提供的《牛津实用英语词典》第7版修订文件,增收了新条目(如app, cloud computing, cybersecurity, defriend,hashtag)、新义项(如 favourite, friend, virtual),修订了部分条目的释义、短语、派生词和词源,并据实对部分百科条目、附录等内容作了必要的更新。
本词典英汉部分共收录词目65,000条,汉英部分收录词目80,000余条,覆盖面广,查得率高。此外,本词典力争与时俱进,收录了数千条*涌现的科技、人文社科等领域的新词,同时还提供大量典型例证,其中英汉部分的例证及语法结构近80,000条,汉英部分的例证70,000余条。
《小小外研社英汉汉英词典(新版)》是在旧版《小小外研社英汉汉英词典》基础上经全面修订后推出的新版英汉汉英双向词典。词典的英汉部分收录单词及短语约40,000条,汉英部分收录单词及短语近30,000条。新版仍以初级、中级英语学习者的需求为导向;在对旧版内容进行勘误与改进的同时,新版更加注重对常用重点词条的解析,并采用了流行开本,使得新版不仅在内容上更新,更准确,其学习性和实用性也更为强大。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语,丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
收录人口学基本词汇 英汉、汉英双向收词10 000余条 为人口学专业英语入门工具书 外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等8 0余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《外研社现代英汉汉英词典》以《外研社现代英汉词典》(新版)和《汉英词典》(新版)为蓝本,是目前国内市场上的英汉汉英双向词典中少见的大开本、收词多的学习型词典。其中《外研社现代英汉词典》(新版)是外研社畅销品牌,原销量每年20万册,是中国词典专家专为中国学生量身定做的词典。《汉英词典》是中国久负盛名的词典,其新版删除了生僻词条,同时增加了大量反映现代生活的新词。《外研社现代英汉汉英词典》将这两本词典的上乘内容与各种长处集于一身,版式紧凑,内容丰富,一经推出便受到广大英语学习者的喜爱,在近十年时间内多次重印,其畅销性是其高质量与实用性的绝佳佐证。
本书英汉、汉英部分收词各约3万条,新词新义多,反映时代特色,例证丰富实用,取材于手原版资料,双色印刷,美观醒目,易于查阅,双向检索,利于学习,翻译,以双语读者为对象,汉语释义加注拼音,便于外籍人士使用。
市政工程是城市基础设施工程建设的总称,包括城市给水排水工程、通风与空调工程、供热与供燃气工程、供电工程、通信工程、交通工程、环境卫生工程,等等。随着我国城镇化步伐的加快,城市规模不断扩大,中小城镇遍布各地,市政工程实际上早已是人们日常生活中密不可分的一部分。 本词汇手册英汉、汉英双向收词共15000余条,收录了给排水、电力、暖通、土木、交通通讯、光电等相关领域的术语词汇。市政工程学科跨度大,几乎包罗万象,在收词上编者尽量选取了与市政工程的设计、施工、工艺、材料直接相关的术语,避免过多收录有关交叉学科中的普通词汇。在术语译法方面,编者参考了市政工程专业的词典,借助了网络强大的搜索功能,并就某些术语的翻译咨询了相关专业人员。本书可供市政工程从业人员、大专院校相关专业师生及其他对市政工
外教社英汉 汉英百科词汇手册系列按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。 本系列词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
这是一部“新、准、全”的大型汉英·英汉习语辞书,共收录了汉语习语3.5万余条和英语习语1.9万余条。配有译文19万余条,例句2.6万余条,注释1700余条,此外,还加编了400余条辨析。 该辞书能满足广大语言学习者,翻译工作者,从事外贸、外务、旅游等工作的涉外工作人员,英语教师,大专院校师生,英语自学者以及进修汉语的外籍人士等读者群的需要,是一部权威的双语工具书。
《英汉汉英小词典》编写团队根据当代辞书理论,对中学、大学英汉汉英词典用户在语言需求和检索技巧方面进行了调查和分析,以中学英语课程标准和大学英语课程教学要求为大纲,兼顾各种主流英语教材和英语标准测试要求,充分反映两种语言的对等性和比较性,以用户的视角编就。在合理收词、准确释义、通顺翻译、简明体例、精当注释、典型用例、科学编排方面,精工细作,保证了词典的科学性、针对性和实用性。
本词典根据学生学习、阅读、应试的实际需要编写而成,方便实用。 本词典选词以学习、生活常用为准则,以全日制中学英语教学大纲为主线,吸收了大量常用词汇。英汉词典部分的英语单词后兼有英语解释和汉语解释,便于理解;还对一些同义词进行了辨析,并给出了常用短语和词的特殊变化。在例句选择上,力求体现该词的使用方法和语法特点,易于读者理解和记忆。 为了方便学生深入理解英语字义,以及通过对比中英文释义而逐步学会英语思维,我们还编纂了汉英词典部分,该部分选择词条的原则是使用频率较高及常见词汇,对较生僻的一些词不常用的含义,此部分不予收入或解释。 希望该词典能够成为广大英语学习爱好者学习、生活中的好伙伴。
为了给从事船舶工作的人员、海军官兵和专业学生,提供船舶用词翻译和了解、采用国外船舶先进技术与工作经验的工具书,特编写本词典。 本词典的特点如下: 1。本词典选词新。全书收集了英文书刊、产品样本和技术资料中近出现的船舶新材料、新产品、新技术和新工艺、自动化新设备、高精尖新仪器以及生产自动.化、管理科学化和船舶运用现代化等使用的术语,是一部*的英汉、汉英船舶工具书。 2.本词典选词全。全书有6万多词条,包含船舶专业的各个方面,全面和实用。 3.本词典实用性强。 (1)本词典的英汉和汉英部分,可以作为一部双向船舶词典使用,既可由英文查中文,又可由中文查英文,十分方便,特别有助于船舶专业用词的英译汉和汉译英工作。 (2)本词典英汉部分的英文词条,包括船舶专业用词的英文缩略语。英文词条的
《精选英汉汉英词典(第4版)(大字本)》此第四版承袭以往各版读、写、说并重的原则,对内容作了必要的修订与增补,所收新词新义包含科学技术方面的*发展,尤其是信息科技和电信领域,同时也体现出政治、经济、文化和社会生活等各方面的变化,以满足当今英语和汉语学习者的实际需要。收录词语90000条、翻译130,000条,增收新词数百条,覆盖各个领域,新增日常用语及书信范例等附录,方便实用,汉英部分附部首检字表,便于查找所需条目,词目和释义标注繁体汉字以供参考。
词汇是英语学习的基础和关键,英语学习者所掌握词汇的广度和深度将直接影响到其英语听、说、读、写能力。为了帮助广大初中级水平的英语学习者掌握的英语基础词汇,我们特别编写了这本《英汉·汉英小词典》。 本词典共包括两个部分:英汉部分、汉英部分。 一、英汉部分:本部分英语词条的选取基本上是以**颁布的《大学英语教学大纲》所规定的词汇为基础,同时也参考了中学英语教学大纲所列的词汇。每个词条后都附有国际音标、词性说明、汉语释义、典型例证及其中文翻译、常用词组和派生词。书中内容准确、清晰,便于查阅、利于掌握。 二、汉英部分:本部分收录的主要是日常生活中的常用词汇,同时还收录了一些新词,力求使本部分具有实用性这一特色。 由于本书所选词汇大多都是英语学习中基础、常用的词汇,所以本书
本书收集了英汉、汉英专业词汇共计约27000条,内容涉及金属、塑料、橡胶等材料,以及与之关系密切的加工成形理论、工艺、设备、模具等词汇。本书便于读者英汉、汉英双向使用,实用性强;选词以材料及其加工成形为主线,针对性强。 本书可供金属材料工程、材料成形与控制、模具设计与制造等相关专业的师生、科研人员及工程技术人员使用。