为了满足广大英语学习者对英汉、汉英双向词典的需求,外研社推出了《外研社英汉汉英词典》。本词典以深受读者好评的《现代英汉词典》(新版)和《现代汉英词典》(新版)为蓝本编纂而成,增收了大量新词新义。本词典具有如下特色: 一、收词量大。与同类词典相比,本词典收词更多,信息量更大,实用性更强。本词典的英汉部分共收单词及固定短语10,000余条,汉英部分共收条目40,000余条,适合初、中级英语学习者使用。 二、新词新义多。本着与时俱进的原则,本词典增收了大量新词新义,其中,英汉部分加收新词1,000余条。 三、释义精当。每个条目的释义都经专家审订,语言简明精确,地道可靠。 四、小巧精美。本词典采用字典纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
《小小外研社英汉汉英词典(新版)》是在旧版《小小外研社英汉汉英词典》基础上经全面修订后推出的新版英汉汉英双向词典。词典的英汉部分收录单词及短语约40,000条,汉英部分收录单词及短语近30,000条。新版仍以初级、中级英语学习者的需求为导向;在对旧版内容进行勘误与改进的同时,新版更加注重对常用重点词条的解析,并采用了流行开本,使得新版不仅在内容上更新,更准确,其学习性和实用性也更为强大。
《外研社精编英汉汉英词典》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。它具有以下鲜明的特点: ·收词量大:英汉部分收录主词目、固定短语及复合词60,000余条;汉英部分收录基本词条及派生词条40,000余条。这样的超大信息量,在同类词典中首屈一指。 ·新词新义多:英汉部分增收新词新义1,000余条;汉英部分增收新词新义5,000余条。 ·实用性强:英汉部分语法标注详尽、收录了大量典型实用的短语和习语并提供了大量用法说明;汉英部分标注词目词性并提供了50,000余条例证搭配。 ·小巧精美:本词典采用圣经纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
《学生新英汉汉英词典》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
本书英汉、汉英部分收词各约3万条,新词新义多,反映时代特色,例证丰富实用,取材于手原版资料,双色印刷,美观醒目,易于查阅,双向检索,利于学习,翻译,以双语读者为对象,汉语释义加注拼音,便于外籍人士使用。
收词科学 收词19000余条,涵盖大、中学教材中常见的全部词汇,连同词条内的派生词、复合词及短语,实收词汇45000余个,充分吸收英语教学*成果。 释义简胆 英汉双解,英文解释浅显易-瞳,中文释义简明准确。 搭配丰富 提供大量词汇搭配信息,培养表达能力。 例句典型 提供丰富实用例句,以印证和深化词义,佐证用法。例句多选自国内外主流教材及各级、各类考试真题。语言地道,译文贴切,好读易记,可供模仿。 插图精美 附有16项专题分类彩色插图,以增强对词义的理解,提高学习兴趣。 版式新颖 编排醒目,双色分类排列,重点突出,便于查阅。
21世纪,是科学技术飞速发展的新世纪,信息技术、网络技术越来越深刻地改变着人们的生活、学习和工作方式。为了与时代合拍,满足读者英语学习的多方面需求,我们组织编写了这本全新的英语词典——《现代英汉·汉英词典》。该词典顺应半个世纪以来国内外辞书编纂的趋势,体现了当代语言学和辞书学的*研究成果。追踪当代语言发展的*变化,坚持语义与语用并重的原则,全面解释英语的语言特点,并为正确使用当代英语提供了可靠的依据。 本词典主要供初、高中学生,教师以及英语自学者使用。 本词典是一部中型词典,所收词目均以国家教育委员会*统编的初中、高中英语教材词汇表为基础,结合学生实际需要和日常会话中常用词而编写。具有使用频率高、派生搭配能力强等特点。 本词典分英汉和汉英两部分。其中英汉部分共收英语词汇7000余
《英汉汉英小词典》(第2版)是一部专门针对大中学生、中初级英语学习者设计编纂的双语工具书。包括英汉和汉英两部分。英汉部分收词广泛,收录单词、复合词、词组等68000余条。功能实用,重点收录单词的典型义项。提供必要的语法、语用信息以及常用短语。覆盖各领域,包括近年来出现的比较稳定的新词、新义。汉英部分收录单字条目和多字条目30000余条。涵盖各类考试、课外阅读以及日常生活中常用的字、词,适当增加新词新义和百科条目。提供一些常见和常用成语。释义精当,准确完备,简明规范,全面实用。
本书收集了涂料生产与应用全过程各学科专业词汇6000多个,分为成品涂料、成膜物质、辅助成膜物质、颜色与颜色性能术语、涂料与涂装、器材六部分。可供涂料工业相关工作人员和化学专业学生使用。 涂料与多个学科相交叉。本书还收集了一些与涂料相关的其他学科的词汇,包括有机化学、无机化学、高分子化学、颜料学、光学、界面化学、分析化学以及工程验收等学科的专业词。收录过程中参考了美国涂料标准、相关英文刊物、化工技术词典以及进出口专业英语词汇等。如ASTM D5324-03《水性建筑涂料导则》、ASTM 2336-99《工厂施涂木器涂料标准导则》。还参考了近期的Coatings World以及国内外涂料原料和仪器设备供应商产品名录。参加本书编辑工作的同志有刘宏萍、刘震、关有俊、苏景富、杜方艳、李文娟、宋小平、陈培虎、韩梅(排名以姓氏笔画为序)
《汉英英汉简明制冷空调词典》是一本袖珍版的制冷空调及其相关学科的专业工具书。书中包含制冷空调学科的常用专业词汇、词组和缩写词,分别按照汉语拼音和英文字母排序,其中汉语排序词汇12000余条,英文字母排序18000余条。《汉英英汉简明制冷空调词典》可供制冷空调专业的大专院校师生、技术人员及翻译工作者使用和参考。
《实用英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。 收词精当实用:英汉部分共收词汇约35,000。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词30,000余个,特别注意收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。 释义精准精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉语部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
本书是一本金属材料统一词汇的工具书,共收集常用的金属材料词汇2186条,收录了有关金属材料的性能、结构、制备、分析、检测等方面的内容,并兼具英汉、汉英互查功能。 本词典共分为3部分,第1、2部分为英汉、汉英金属材料词汇,第3部分为词汇和释义。 第3部分分为19章,分别为金属材料相关知识、铁及铁合金、铸铁及铸钢、结构钢、工具钢、不锈钢及耐热钢、铝及铝合金、镁及镁合金、铜及铜合金、锌及锌合金、钛及钛合金、镍及镍合金、稀有金属及其合金、贵金属及其合金、稀土金属及其合金、金属复合材料、粉末冶金、浆膜材料、金属材料性能及工艺。附录为常用金属材料标准代号及名称。 读者除了可以查询金属材料的词汇外,还可根据每个词汇的标准释义,进行金属材料领域专业知识的汇总及学习。本书可供从事金属材料工作的
《全新版英汉汉英词典》(第2版)由英汉和汉英两部分组成。英汉部分紧扣英语新编教材和国家*颁布的全新英语教学大纲以及国家*考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8,000多个,加上派生词、复合词,共收入词汇12,000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中,单词的释义、用法和搭配等方面内容尤为详细。汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18,000多个。英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。本词典具有简单实用、查阅方便、功能齐全等显著特点。
本书根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。收词精当实用英汉部分共收词汇40,000余条。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词40,000余个,特别收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。活学活用精益求精英汉部分的核心词提供英语同义词,并以源生词、惯用语、搭配、辨析、用法和例句等分类详细点拨;汉英部分标注词性、收成语等以满足学习者的需求。撮要纳新与时俱进尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。一释义准确译文精当英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确:汉英部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。
在编辑这本词典的过程中,编辑人员特别考虑到如何尽量方便读者使用,英汉词典部分具体细节安排如下: 1.收录词条17345条,包括全部常用词汇,有的词条下设有习语、派生词、复合词,便于读者在查阅和检索本词的同时,顺便学习和记忆与之相关的单词与词组。 2.释义简洁明了,对不同的意思用序号隔开,对专业性较强的词汇还特别注明其应用范围,如[医][法][植]等。 3.并用“*”标注在常见单词的左上角,使读者一目了然,在查某个单词时便知道它是否是英语基础的词汇。 4.本词典采用轻型纸印刷,字号大小适中,版式既合理又美观,既保护环境又保护视力,使得翻阅词典成为一件赏心悦目的乐事。这样做无疑会大大增强读者的阅读兴趣,有助于初学者养成翻阅词典的习惯,提高他们学习英语的效率。
《新版多功能英汉·汉英词典》分为三大部分。 英汉部分——精选英文单词5 000余条。根据我国学生基础英语学习阶段的需要,词义解释力求全面、详细、准确;例句融信息性和语用性为一体,既有时代特色,又能说明语言用法;同时增设“辨析和动词句型”两大功能,有助于学生掌握英语中的重点和难点。 分类部分——收词3 000余条。根据实用原则共分学校与教育、体育运动、文化娱乐活动、服装、餐饮、各种职业、旅行、计算机与网络八大类别;具有完整性、系统性、稳定性等特点,可满足学生在学习时分类检索和日常生活中运用英语进行交际的需要。 汉英部分——收常用字头2 400余个,词条20 000余条。所选词条兼顾常用和流行,范围涉及政治、经济、文化、教育、科学、生活等多个领域;英文释义简洁准确,同时精选同义词100余组,体现英语一词多“译
《英汉神经科学词典》自1999年出版以来,得到广大读者的肯定和支持,许多读者也对本书提出了一些有益的悠入意见,我们深表感谢!由于神经科学发展极为迅速,近几年不断涌现的大量新词亟待补充。湖北科学技术出版社委托我们对版补充修订的同时,出版《汉英神经科学词典》。有鉴于此,我们现在完成的这本《英汉汉英神经科学词典》在对版《英汉神经科学词典》修订基础上,补充了大量词条,其中包括近几出现的新词1200余条。我们希望读者能继续对本书给予关注并提出宝贵意见,以便再版时修正和完善。
《多功能英汉汉英词典》根据当代辞书理论,从语义、语法、语用等方面详尽诠释了英语常用词的用法。 收词精当实用:英汉部分共收词汇40,000余条。其中包括各级各类教学大纲及考试大纲规定的全部词汇。汉英部分共收多字词40,000余个,特别收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。 撮要纳新,与时俱进:尽可能多地收录新词新义,真正做到了资讯量大,实用性强。 释义准确精当:英汉部分释义力求精确、详尽,义项准确;汉英部分简洁给出英文对译词(语),既可满足使用要求,又可节省篇幅。 体例新颖,美观大方:适宜检索、阅读。
本词典共收词6万余条。其中,英汉部分收词3万余条,广泛收录了英语常用词汇以及反映时代面貌的新词语和新义项。汉英部分收字词3万余条,广泛包括了文教、科技、经贸、娱乐、体育、旅游等领域的词汇。 本词典能够全面满足大中学生及具有中级和中级以上英语水平的读者英语学习、考试、阅读、写作及翻译等各个方面的查考需要。
本词典既收录英语核心词汇,又扩充常用派生词和短语,能满足大、中学生及教师和其他英语学习者的查询需求。针对在学习、使用英语中的实际困难,词典中专门设有用法说明栏、同义词辨析栏,大大强化学习功能。本词典还特别重视语词语法信息,在正文行间对单词的语法特征附加诸多提示;标明了词条的词类、词源、修辞色彩等额外语用信息,帮助读者得体地遣词造句。
为了满足广大英语学习者对英汉,汉英双向词典的需求,外研社推出了《外研社英汉汉英词典》。本词典以深受读者好评的《现代英汉词典》(新版)和《现代汉英词典》(新版)为蓝本编纂而成,增收了大量新词新义。本词典具有如下特色: 一、收词量大。与同类词典相比,本词典收词更多,信息量更大,实用性更强。本词典的英流部分共收单词及固定短语10000余条,汉英部分菜收条目40000余条,适合初、中级英语学习者使用。 二、新词新义多。本着与时俱进的原则,本词典增收了大量新词新义,其中,英流部分加收新词1000余条。 三、释义精当。本词典以两部权威词典为蓝本编纂而成,每个条目的释义都经专家审订,语言简明精确,权威可靠。 四、小巧精美。本词典采用圣经纸印刷,64开袖珍本,小巧精美,便于携带。
英汉部分收词5000余条,词义全面,例句精炼,增设“辨析”和“动词句型”两大功能。文化语汇汉英对译部分收词3000余条,所选词条涉及诸多领域。汉英部分收录汉字2400余个,词条20000余条,精选同义词100余组,体现英语一词多“译”的特点。