1800幅精美图片 常用词语 汉法英三语对照
本词典收集航空医学及边缘学科的英语单词和缩略语近1万条。 英语单词按首词英文字母顺序排列。 英语单词以英式为主,但美国专用的仍用美式单词。 汉英部分按汉语拼音排列。 英语词组中,基准词按英文字母顺序排在前并用逗号分开,形容词、名词或介词短语排在豆号后。 两个以上单词用连接符“—”连接成的复合词,按一个单词处理。 基准词和词组关面或中间的阿拉伯数字和各种符号,在排列顺序时均不考虑,只按英文字母顺序排列。
随着改革开放的不断深入以及国际交流的日趋广泛,外语学习已经不仅仅局限于语言技能的培养。通过英语获取专业知识、提高专业水平、跟踪学科的*发展已经成为时代的要求。因此,目前国内急需一批用英语编纂的专业词典。 牛滓英语百科分类词典系列是由牛津大学出版社组织编纂的一套工具书。该系列涉及语言学、文学、文化、艺术、社会学、数学、物理学、化学、生物学、医学、食品与营养、计算机等社会科学和自然科学门类近百种,均由造诣很深、经验丰富的专家撰写。我们从中精选了40本,以满足国内读者的需要。词典用浅显的英语,精确地解释了常用的专业词汇,充分体现了牛津大学出版社在出版工具书方面严谨的传统。 该系列词典可作为大专院校各专业的学生以及专业技术人员学习专业知识、提高专业英语能力的参考书。
本词典专为学生编写。词典以常用英语词汇为主体,全面介绍拼写、读音、词类、定义、搭配、用法、语法、习语、谚语、同义词、反义词等知识,为读者准确理解和正确运用当代英语,提供清晰的指引。 8000条词目:连复合词、派生词、词组计算在内,共达2万条。 30000项释义:除常用义外,还注意收入课本中常见的专科义。 25000项示例:有助于掌握英语词语的确切含义和实际用法。 4000条习语:是理解和运用地道英语的必要知识。 2000条谚语:为语言艺术之精华,有助于提高语文修养。 2000组同反义词:便于参考对比,为作文造句提供帮助。 200项用法说明:解答学生普遍存在的用法疑难。 400幅插图:补充文字解说之不足,也可提高学习兴趣。
本词典是目前较为完整的英汉对照的图书馆学、情报学术语词典。 本词典涉及范围:图书馆学、图书分类法、情报学、文献搜集、文献整理与管理、情报检索与咨询、信息传递、分析研究、计算机、复制技术、编辑、出版、印刷、装订、web及Intemet等技术词汇。 本词典可作为图书馆学、情报学和信息学的师生、文献信息管理人员、图书情报研究部门以及书刊出版发行部门的工作人员查找相关英语词汇、从事翻译和进行对外交流等使用的实用工具书。
本词汇共收词语21000余条。只收惯用词语,单字和双音词一律不改。所收词语限三字以上、十字以下(个别重要的专用词语可超出十字)。 所收条目按奥运项目分类排序,各类条目以汉语拼音排序。遇到一字多音的,则分开插排。 汉语惯用形式大致包括:名词+名词,名词+动词,动词+名词,形容词+名词,副词+动词,副词+形容词,介词+名词以及多层搭配等。 英语不同译义间用分号相隔。 汉语中的各种符号一律不参与排序。 汉英译义尽力对当,不采用注释形式。 英译名中冠词一般省略,必需的才保留。 书中符号用法为:()中为可省略部分;[]中为可替换前一字词部分。
内容实用,资料全新。 本词典荟萃了中外专家学者的研究成果,内容涵盖世贸组织(WTO)和与其关系密切的国际货币基金组织(IMF)、世界银行(IBRD),以及其所涉及的相关国际组织和欧美等国的法律、法规等的专门术语、词汇和名称用语。共集二万四千多条,其中英汉部分为一万两千多条。 使用方便 附录新颖 采用英-汉和汉-英双向排法。英-汉部分以拉丁字母为序,汉-英部分以汉语拼音为序。此词典是参与各研究世贸组织活动人士必不可缺的工具书。词典的附录包括《常用缩写术语表及其原文》、《GATT协定文本(主文)》、《WTO协定文本》,为使用者的需要提供了切实的帮助。
本书是一本便携式工具书,收录岩土工程专业词汇近8000条。为了便于读者掌握和节约篇幅,本手册对词汇的释义尽可能选用习惯用法。 本手册的特色是便携、英汉和汉英合在一本书中。此方式充分考虑读者需求,装在口袋中可以随身携带,随时翻阅。既能由英语查汉语,也能由汉语查英语。 本书适合岩土工程、土木工程、建筑工程、水利工程、交通工程、地下工程、工程勘察等专业设计施工人员使用,也可供大中专学校师生参考。
《新能源发电英汉-汉英技术词典》主要收录的是风力发电专业领域常用技术词汇,包括英汉和汉英两部分。此外,还收录了相关相近专业常用词汇。主要包括电力继电保护、电气工程、机械工程、监控与通信、工程力学、流体力学等与风力发电领域相关的词汇。
学习外语必须了解所学的文化背景知识,这一点已经成为大家的共识。对英语学习者来说,究竟那些英语背景知识应该了解或掌握,这些知识应该到何处去查找,这一问题一直没有得到很好解决。许多英语学习者和教学人员希望能有一本既方便又实用的学习或参考用书,《简明英美文化词典》正是为了满足大家的这一需要而编写的。书中所选知识大多是英语学习和教学中经常遇到或应该了解的文化背景知识,其内容涉及英美两国的历史、地理、政治、经济、外交、文学、语言、教育、宗教、习俗等。为了确保知识内容的准确性,增强该书的参考和使用价值,本书用英文编写,对知识内容的介绍力求做到新颖、准确、客观、系统、通俗、简练。 全书约有2000词条,按字母顺序排列。为了方便读者查阅,词条的英文名称配有汉译,书的后有汉译索引。词条解释中的黑
很多人都有过多次开始背单词,却每次都半途而废的经历,您也有吧? 本书就是献给有这样学英语经历的海员的。 以前,大多数的航海词典和词汇手册都是英汉对照的。作为进行查阅的工具书,这本无可厚非。但是,却忽略了广大海员朋友们运用航运英语的实际需要。本书正是在认真研究中国海员实际特点的基础上编写的。 技术好,我们的海员专业技术十分过关,因此对相应的中文技术词汇非常熟悉——当然要采取汉英对照方式编排词条。 ·阅读能力强,我们的海员阅读能力要明显优于听说能力——当然耍选取听说中常用的词汇。
该辞典所列条目,力求体现中医药特色和反映学科基本内容,精选出的常见和基本末求掌握中的中医药学术,条目精当。条目的中文释义,力求简明扼要,通俗准确,但于读者掌握。本辞典既具有帮助中学生和一般读者学习中医药学的工具书性能,对中国读者又可作为学习英语的参考读物,十分贴切当前中医药学教学、普及和对外交流的需要。 本辞典是一部供学习中医药各专业的中外学生,以及从事中医药教学、科研、临床各学科、生产和营销人员的工具书。在编写教程中,紧持全面反映中医学基本内容和务求实用的原则,精选条目。与其他同类辞典相比,之所以没有收录人名、书名、药名、方名和穴位名等。全书英文释义,简明扼要,通俗易懂。
在崭新的21世纪,一个人的书柜里如果没有一部英语词典,就好像他不属于这个时代的。对部分技术人员来说,他需要的词典就是他所从事的专业方面的英语词典,《英汉双向商贸词典》正是为广大从事商贸工作的专业人才编著的。 这是一部时代性很强的专业英语工具书。从开始收集资料到今天出版用了三年时间。三年间,语言创新突飞猛进,新的思想和专业术语层出不穷,每一次审读,每一次整理,我们都及时地将新的内容插入,所以说这是一部和时代同步的词典。 商贸词汇涉及广泛,为避免词典庞大而不实用,我们大力删除已过时了多年的词条。但收词多少为宜,确实费了我们一番周折。为此,我们参阅了诸多国内外新出版的专业词典和杂志,又经专业人员认定,后编入了近50000词条,仍难免挂一漏万。 本词典还有一个显著的特点是具有从汉语查到相
本词典的另一特色是在大多数词条释义后注有的“参见……”。如Brause(G.)汽水,参见soda water。也就是说,对前一词条的意义如需进一步了解,可以参阅后一词条的释义。这样,本词典不但避免了许多释义上的重复与雷同,又把整本词典的内容有机地联系起来了。 酒类和饮料是餐饮业中的重要方面,尤其是近年来,鸡尾酒已成为餐饮服务中的一大热点。本词典为此在书后增加一个有1700多种鸡尾酒配方的附录,以供酒吧服务人员和其他爱好者参考。 本词典共收集了有关食品名称、食品原料、食品加工、营养、菜式、菜名、酒名、饮料、点心、水果、餐具、厨房设备和烹饪方法等各餐饮环节所常用的词汇约18000条。本词典可供餐饮业管理人员、厨师、餐厅服务员、旅游业人士、餐饮专业学生、导游、出国人员及广大餐饮爱好者使用。
随着改革开放的深入发展,我国与外界在经济、科技、文化等方面的交流与合作日趋活跃。西班牙语作为世界主要语种之一,在国际间的交往中起着非常重要的作用,国内西班牙语工具书虽陆续已有几部问世,但有关科技方面的还未出版过。为满足读者的迫切需求,本词典的作者编写了这
拉尔夫·迈耶编撰的《美术术语与技法词典》,是一部全新的简明的工具书.它解释在视觉艺术的研究与教学实践中所涉及的专业术语与技法,内容包括没画,素描,雕塑,版画,陶艺以及其他相关领域。该书被欧美国家的艺术教师和学生广泛使用,因而成为同类工具书中引人注目的一部,它给读者提供了一个全在了解西方造型艺术的材料和技法来源的窗口。本书被欧美国家的艺术教师和学生广泛使用,成为同类工具书中引人注目的一部。
在多年的航海类专业英语教学中,广大师生和船员反映急需一本针对远洋船员适任考证的英语参考工具书,以便尽快掌握的词汇和相关知识。 在本词典的编写过程中,编者查阅了近年来的培训教材和相关资料,所收集的内容覆盖了专业课和船员适任考证教材有关内容,具有针对性强和实用价值高的特点。本词典分为航海、轮机、海事三部分,配有汉语索引,读者可以非常方便地查阅。 参加本词典的编写人员都是有多年专业英语教学经验的教师,其中,李燕、顾萍编写了航海部分,孙利望、臧成杰、曹燕、丛波编写了轮机部分,海事部分由李沿围、王艳秋编写。即将付梓之际,衷心感谢大连海事大学的航海专业副教授李扳华船长、轮机专业陈海泉教授、法学专业侯淑波教授对本词典的审阅和订正,对其他为本词典的出版给予大力支持的单位和有关人士
塑料管道系统有大量相关的术语和专门名词,有些已经纳入有关标准,也有很多没有统一的表述和定义。为了推动术语和专门名词的统一和规范中英文对译,编者在收集整理国内外有关标准和规范的基础上,根据在塑料管道行业多年的工作经验编写了本词典。词典共收录了2200多个相关的术语和专门名词。 本词典可供从事塑料管道系统研究、设计、生产、应用、维修、测试和管理的企事业单位的技术人员、经销人员和管理人员使用,特别是应用在中外技术交流和国际贸易中;也可供相关院校师生参考。
当今世界是一个发展迅速、日益交融的世界,外语已成为了解世界发展动态、学习新技术的一种工具。随着我国在军事装备领域与外国交往的日益频繁,人们迫切需要一本实用、经济、常用词汇的词典,《简明英汉军事装备词汇手册》正是顺应这种需求,在参考多部英汉军事词典的前提下编写而成的。 《简明英汉军事装备词汇手册》是一部涵盖电子、航空航天、计算机、靶场、气象、雷达等领域的英汉词典,本词典共收词条8000余条,具有实用性强,携带方便,信息量大的特点。 由于知识与水平有限,不当之处在所难免,望读者不吝赐教以便改进。
随着科学技术的迅猛发展,高等教育的不断发展,以及我国对外交流合作的日益增多,对高等学校人才培养的要求越来越高。他们不仅要具有坚实的专业基础,同时还要能够熟练地运用英语语言工具,以适应发展的要求。因此,目前高校在教学过程中,对各专业的核心课程越来越多地采用双语模式进行教学,并且已成为一种趋势。 在双语教学过程中,师生会遇到大量专业词汇,词汇问题常给教学双方都造成困惑,容易将双语课上成专业英语阅读课,或者课后学生需花大量时间查阅资料。如果有一部针对性强、释义明确的工具书,将有助于提高双语课程的教学效果。 基于上述原因,我们编写了这部词典,旨在为高校化学工程与化工工艺专业的教师、学生提供一部实用的工具书,对重要的概念、操作、设备等力求用简单明了的英文释义进行准确的表达,方便