本词典是哈珀柯林斯英语词典家族的新成员,由英国词汇专家为中小学生读者量身定做,集实用性和趣味性于一体,收词10000余条,英文释义简明,中文释义精准,标注新版国际音标,特设 词源 拼读 同义词 反义词 等学习专栏,帮助广大中小学生读者养成勤查词典的好习惯,快乐学英语。
《鼎新北科外语学者丛书: 与众源编纂模式》追踪“众源方式”的形成和演进,从古典时期一直到现当代,从纸本词典、电子词典延伸至网络词典,止笔于“人人都可参与编辑”的维基百科,是对“众源方式”发展全程的回顾,同时也包含对未来的瞻望:网络词典在持续推进,维基百科也在不断扩充,它们的起点就近在一二十年前,而远景则无可限量。
本书由一篇自序和100篇短文构成。自序主要探讨汉语新词英译的现状、问题及出路,是本书作者在汉语新词英译方面的一些心得。100篇短文则集中探讨100个汉语新词的英译。这些新词中既有尚未见诸汉语词典的“潮词”、“热词”,也有虽然不“潮”不“热”,但在一般读者眼中仍为新词的词汇,还有2005年版《现代汉语词典》已经收录,但诸汉英词典却漏收的新词。类如“型男”、“脑残”、“搞定”、“熟女”、“负翁”、“雷人”、“裸婚”等;第二类如“(耍)大牌”、“煲电话粥”、“充电”、“低调”、“信息化”、“艳遇”等;第三类如“傲人”、“惹火”、“代言”等。每篇短文大致由新词释义、现有译文及其分析、新译文及其论证这三部分组成。新词释义部分是讨论新词英译的基础,通常借鉴但不照抄《现代汉语词典》的释义。现有译文及
本词典收入2480余条各类英语短语,配有5450余句例句,基本囊括了目前国内中学和大学英语教科书中所出现的短语,并据时代发展增收了一些其他现今较常用的短语。 本词典所收短语释义准确,例句规范、新颖,译文简洁、恰当,另对一些短语的特殊用法或结构作了说明。可供大中学生、研究生、出国进修生等各类英语学习和使用者学习和参考,也是英语教师翻译工作者的理想参考书。
深入溯源:收录537个字根,不仅对字根来源、衍化等情况给出说明,对词汇和字根间的联系也进行了深入讲解。每个主词都会有字根拆分讲解,使读者能明了词汇释义的由来。 收词广泛:共收常用中学词汇1500个、四级词汇1200个、六级词汇1000个、GRE核心词汇2000个、其他高阶词汇4500个,针对面广,并有明晰的级别标记,读者可依自己所需进行学习。 讲解深入:精当例句——语境轻松记忆,300处词汇辨析——弄清形近义近,800处用法详解——查明词汇真相。 这里有生动、纯正、美丽的字根+词汇。
本词典是柯林斯英语词典家族的新成员,收录2200组同义词或近义词群组,英文释义简明,中文释义精准,例句皆来自权威报刊、词典、参考文献等,帮助学生读者体会单词的细微差别,加深对词语意义及用法的理解,全面提高听、说、读、写、译的能力。
为了帮助大家解决英语短语理解方面的问题,我们编写了这本内容丰富、体例简明、小巧便携的《袖珍英汉短语词典》。值得关注的是,这本词典开本虽小,所收英语短语却有近4万条之多,可以满足众多英语学习者、翻译工作者、英语使用者的需要。 本词典在总体设计和具体编写方面充分考虑实际需求,高度重视语言发展,积极从以下几个方面进行努力,以形成自己的特点:一、条目范围适当放宽,二、词典内容与时俱进,三、词典释义力求准确,四、背景知识丰富多彩,五、词典体例尽量简明。 鉴于许多短语往往与历史文化背景知识有着密切的联系,我们在附录部分列有《欧洲历史简表》、《美国历史简表》、《英国历代君主》,以供参考。 总之,我们希望通过以上种种努力,使本书在现有同类辞书基础上有所发展,更好地为读者服务。
本书提供与汉语相对而言的英语习惯搭配信息,所谓习惯搭配,是指不同语言中表现同一事物或概念时用不尽相同的词而组合成的搭配。例如,英语词black(黑)与汉语“红”,作为形容词,其词义不相同。但英语搭配black tea却与汉语“红茶”表示相同的事物。类似的搭配就是本词典所解释的习惯搭配。 习惯搭配不是语言的熟语,熟语固定词组,是语言中现成的词汇单位,如英语to Kill two birds with one stone(一石两鸟)与汉语的“一箭双雕”相对应。人们有使用熟语时,是当作词汇单位整体使用的,不考虑熟语的内部形式。习惯搭配则是语言的自由搭配,在该语言中的词组而不是词汇。但是,习惯搭配又不是一般的自由词组,如英语的Beautiful garden与汉语的“美丽的花园”。这种在交际时根据语法规则临时搭配的一般自由词组,在两种语言中往往有形式和意义的一一
《英语国家背景知识词典》兼顾了知识性、实用性和趣味性,它着重介绍当今世界上以英语为母语的五个主要国家——英国、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰的有关背景知识。 本书是一本词典性的工具书,主要读者对象为具有高中以上文化程序的各类英语学习者,拟赴英语国家学习进修或工作的出国人员和对英语或英语国家感兴趣的各类人员。对高等院校英语专业的学生,本书无疑具有更高的实用价值。对在中、高等院校从事英语教学的教师,本书也是一本很有价值的教学参考书。
本书是根据澳大利亚《麦夸里新词词典》翻译改编的,书中汇集了近年来出现的一些英语新词。随着信息时代的到来,特别是随着国际互联网的出现和日益普及,英语已越来越成为世界性的语言。英语在世界各国,特别是在各英语国家之间互相影响,互相渗透,并随着社会的发展出现了许多新的英语词汇。这些英语新词实际上已不仅仅属于某一个国家的语言,而是越来越具有世界性。所以,本书虽然是以澳大利亚英语为基础的,但也包括了美国、英国和其他英语国家近年来新出现的词汇,因而具有普遍意义。 澳大利亚麦夸里大学若干年以前就建立了先进的网络数据库系统,汇集各地英语报刊上频繁出现的新词,数据每天都在补充、更新。本词典就是利用这一数据库编译而成的。
本书与《圣经人名词典》《圣经地名词典》为一套系。对417个来自《圣经》的特殊语汇,如 圣诞节 *后的晚餐 等,进行整理,根据《圣经》及有关资料注释它们的意义,必要时提供其希伯来文或希腊文的原意,并列举《圣经》中与这一词意有关的主要章节内容。本书不仅对基督教经典具有解读意义、是一本工具书,同时,其以文学资料之生动、史实资料之严谨,对西方文学作品中常见的语汇和典故做出了来源可靠的探析。读者无论是否信众,都能从本书中了解到圣经文化的细节与渊源。 本书是再版书,此次出版,作者对部分内容做了修订,作者在国内的侄子边勇与教会人士比照*版的和合本圣经进行了核查,使其引文更符合现代汉语规范,我社重新进行了三审,补充了再版序言及作者手稿照片。
《临时需要的一句話:英语会话词典4000句》就是你的“随身英语翻译机”,让你马上脱离窘境,展现超强英语功力,随时都能找到说不出口的那一句,起到救急、速查、临时需要的作用。 《临时需要的一句話:英语会话词典4000句》涵盖人际互动、日常生活、职场应酬、出国旅游四大主题,共收录208个状况情境、4000多句临时应急句,非常实用。
本书收录了第二届对外汉语学习词典学国际研讨会上的论文共计30篇,内容涉及对外汉语词汇教学与词典编纂、词性标注、配例实践、近义词/多义词辨析、外向型汉外词典,语料库技术及词典批评。全书内容新颖、论述严谨,视角有一定的深度和广度,值得一读。
在长期的教学实践和科研工作中,我常常感到同义词在英语学习中所起到的重要作用,同时也体会到中国人在学习和运用英语同义词过程中的艰辛。例如:在汉语中明明是一个表示相同词义的“皮”字,在英语中就有skin,hide.pelt,peel,bark等不同表述,skin表示“人的皮肤,动物的外皮”;hi&!表示“大型动物粗糙的皮”;pelt表示“产毛动物的皮(未经加工或未硝的)”;peel表示“水果或某些植物块茎能削掉的皮”;bark表示“树或木本植物的外皮”。从这里可以看出英语同义词表达的多样性和相互间的微妙差异。 为了便于人们学习和掌握英语同义词,我将1500组同义词按统一的标准排列,对各组词的词性、主要词义、用法及其异同、使用场合等都作了对比讲解,并给出了例句,力求达到辨异清晰、用法典型、理解深刻。这些深入浅出的讲解均为英语学习者的难点
本书提供的国际会议英语涵盖从开幕到闭幕的全部会议流程,从主持人到听众的所有会议角色,从代表大会到小组讨论的各种会议场合。 本书 按不同的会议流程分9章提供全程的实用会议英语 每种场合提供高频核心表达 每种意图提供多种表达方式 每个例文提供中文翻译和注释 非正式国际会议主持范例 国际会议实用术语 各种会议场合的主要表达方式索引