《袖珍法汉汉法词典》分为法汉和汉法两个部分,法汉部分收录词条13500余条,汉法部分收单字条目和多字条目12500余条。
人们用语言进行交流,无非是用口语和书面语两种形式,而两者相比,无论是从语言的发展或学习语言的自然规律来看,都应当是口语居先,因此,法语口语表达能力的培养,是法语教学中的一个非常重要的方面。任何人学习一种语言,如果只有读写能力,而听不懂,说不出,那么运用语言进行交际,就会受到很大的限制,哪怕学得再好,也不能摆脱 聋哑法语 的缺陷。这一点道理虽然简单,却往往未得到足够的重视,即便重视了,却也往往满足于把所学的书面表达用作口语表达,结果口语表达既生硬又不得体,有时甚至会引起误解。总之,不合乎所学语言的口语表达习惯,不能达到预期的交际目的。 综上所述,口语非但一定要学,而且要学得地道。为了达到这一目的,就必须借助于各种有效的手段,其中包括教材和参考书籍。《法语口语句典》一书从功能和交
《法语词根漫谈》 构词法知识与文化、文学知识融为一 ,具有以下 点:一、摆脱了按照首字母顺序排列词根的窠臼, 同属一个场的能产性较强的词根及其 生词编排在一 ,便 读者举一 三,联想 忆;二、对 每一个词根,均指出其来源; 生词皆为法语专业八 以内词汇,冷僻词均未收入;三、对绝大多数词进行了剖析,给出各构词成分的意义,以 助读者更好 理解单词的结构 词根词缀间的关 ,更牢固 掌握词义;四、对 部分常 词的学习难点 法进行了简明扼要的讲解;五、讲授了单词或短语所蕴的文化知识;六、例句多出自名家名 ,或富 理,或清新隽永,内容丰富,文笔多样,不仅可以陶冶情 ,而且从中可窥作家作品风 一斑;七、涉及到的作家作品,均标注法文名称,例句均提供汉语译文;八、提供了80余幅*图以配合文字,图文并茂,可读性强。
《拉鲁斯法汉双解词典》特点: 部法汉双解词典,收录38000余词条,50000个同义词和20000个词组和短语。 以法国法语品牌的原版词典为蓝本,由10位法语教学专家、学者,历经4年翻译完成。 选词精当,释义准确,收词丰富,录有大量全新词汇,所有单词的读音以国际音标注音,便于读者正确发音。 所有单词都注明词源,有助于读者更好地了解法语语言的演变和掌握法语词汇结构。
《拉鲁斯法汉双解词典》特点: 部法汉双解词典,收录38000余词条,50000个同义词和20000个词组和短语。 以法国法语品牌的原版词典为蓝本,由10位法语教学专家、学者,历经4年翻译完成。 选词精当,释义准确,收词丰富,录有大量全新词汇,所有单词的读音以国际音标注音,便于读者正确发音。 所有单词都注明词源,有助于读者更好地了解法语语言的演变和掌握法语词汇结构。
《外研社·精编法汉汉法词典》收词新颖、时代感强。在词典的编纂过程中,收录了一些近年来新出现的已经广泛使用的政治、经济和科技新词汇,如“绿色食品”、“磁悬浮列车”、“克隆”、“纳米技术”等,力求反映当代社会的发展。《外研社·精编法汉汉法词典》选词精当、释义准确。词典共收词条约5万,以常用词汇为主。编写者在多方参考国外同类词典的基础上,兼顾读者的习惯与需要,特别注重选词规范、释义准确和例证实用,充分体现“精编”的特点。《外研社·精编法汉汉法词典》提供双向查阅、使用方便。本词典分外汉、汉外两部分,既可从外语查汉语,又可从汉语查外语,满足读者不同的需求。另外对外部分的词条加注了汉语拼音,可供外国人学习汉语时查阅。
《TEF法语水平测试(修订版)》是由巴黎工商协会编写的官方备考用书,专为准备参加法语水平测试(TEF)的考生设计。该书通过系统的练习和详尽的指导,帮助读者全面了解TEF考试的要求和题型,从而有效提升其法语书面语和口语的理解能力。书中内容丰富、结构严谨,涵盖了TEF考试介绍、专项练习、仿真样卷、答案及录音原文五个部分。通过这些模块,考生可以逐步掌握应试技巧,适应真实考试环境,并找到自己的薄弱环节,从而 加自信地迎接TEF考试的挑战,取得理想的成绩。
本词典是兰登书屋双语词典系列之一,收词不但收录了新近出现的词汇而且也照顾了许多法国传统作家使用的词汇,还附有不规则动词表、常用语、发音规则和其他与英、法语相关的信息。英法双语,这种词典类型在国内还比较罕见。
《外研社·精编法汉汉法词典》收词新颖、时代感强。在词典的编纂过程中,收录了一些近年来新出现的已经广泛使用的政治、经济和科技新词汇,如"绿色食品"、"磁悬浮列车"、"克隆"、"纳米技术"等,力求反映当代
《法汉词典》自1978年问世之后,一直广受读者欢迎。作为《法汉词典》的修订本,《新法汉词典(平装本)》即保持前者的精髓,又做了许多改进。该词典的主要特色为: ,词条丰富,面面俱到。本词典收词六万五千余条,其中也包括经济、法律和科学技术(电脑、信息科学和生物工程)等新词。 第二,本词典的释义详尽、缜密,言简意赅,语句精炼。词条均由专业人士精心编纂,语言地道、可信度高。 第三,本词典的词条下收录大量的固定词组、短语,可以帮助读者正确地掌握词义和用法。 第四,例句贴近生活,好懂好学,简明扼要。 第五,改词典是专家教师自主编写的一本法语词典,出发点就是为中国的法语学习者服务,对于法语初学者来说,有这样一本词典是非常必要的。 总而言之,《新法汉词典(平装本)》是一部高水平的
本书系江苏省高校哲学社会科学基金项目:“跨文化视角下中国餐饮词汇的法译研究和汉法餐饮词典编纂”(2017SJB0265)的成果。共收录饮食相关词条约4300余条,正文部分按拼音顺序排列;文后按谷物、蔬菜、肉禽蛋、野味、水产、水果、零食、调味、饮品、餐厨用具、技法、主食、菜式、 、评价、营养成分和添加剂、杂项共17大类、100条小类编制词条索引,在方便查阅的同时也让读者较为系统地了解中国餐饮文化。本书作为专业性工具书(饮食方向),其出版将大大推动中餐文化在法语世界传播,也将方便法语 友人来华就餐或学习厨艺,并为我国口、笔译工作者涉及餐饮的翻译活动提供有益的参考。