《法语口语入门》集中了外语教学中的功能法、交际法、语法法,简明介绍法语语音的基本知识,将人们日常生活交际中重要的题材,以愤用说法和句型一一列出。本书还设置了情景会话。本书旨在使初学法语者在较短时间内掌握法语语音、基础语法及日常用语的基本知识。本书适用对象为社会上从事涉外工作、旅游、商贸人员以及在校学习。
本书分商业信函、经贸文本两部分,共16个单元。商业信函部分涉及到建立贸易关系、询盘、报盘、还盘、订货、发货、支付、运输、保险、索赔等外贸业务主要环节的信函往来;经贸文本部分包括公司间经贸业务合同(代理合同、销售合同、来料加工合同、补偿贸易合同等)、政府间经贸合作协议、经贸业务活动报告、市场调研与经贸法规。本书内容丰富,实用性强.每个单元由正文、词汇、注释及翻译等相关练习组成。注释中适当地加入一定数量的经贸法语术语、词汇及用法,以便读者能区分普通词汇在经贸法语中的特定含义。
我们在课堂上学到的外语,大都是规范的语言,与日常生活中的语言是有差别的。为了让外语学习者能够学到地道的外语,作者从著名出版公司 John Wiley&Sons引进了这套街头外语系列,语种包括法语(俚语、习语)、西班牙语(俚语、习语)和意大利语(俚语),一共五本。希望能够对出国留学人员快速突破语言关、融入当地生活有所帮助。书中的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的。我们出这个系列的目的是让大家能够知道这些用法,这样在听到这些表达的时候,能够做出得体的反应。正如作者在书的简介中提到:你的个目标是认识和理解这些表达,在充分理解和掌握的前提下,可以试着使用。这样会给你的语言增色不少。 本书中包括的俚语和习语大都是一般教科书中不讲的内容,但却是在日常生活中被经常使用的
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均配录音。
本书分商业信函、经贸文本两部分,共16个单元。商业信函部分涉及到建立贸易关系、询盘、报盘、还盘、订货、发货、支付、运输、保险、索赔等外贸业务主要环节的信函往来;经贸文本部分包括公司间经贸业务合同(代理合同、销售合同、来料加工合同、补偿贸易合同等)、政府间经贸合作协议、经贸业务活动报告、市场调研与经贸法规。本书内容丰富,实用性强.每个单元由正文、词汇、注释及翻译等相关练习组成。注释中适当地加入一定数量的经贸法语术语、词汇及用法,以便读者能区分普通词汇在经贸法语中的特定含义。