尹铁超教授在《朝鲜语与满-通古斯语族同源词研究》一书中,将同源词研究上溯到了中国古代地方民族政权高句丽国的高句丽语和三韩语,把朝鲜语、高句丽语、满-通古斯语族诸语作为比较研究的对象。
无论是对日语有强烈爱好的日语迷,还是日语专业的学生们,在对日语有的了解和学习后,想要更上—层楼的时候,明显有—种不知从何处下手的困惑。因为,发音学了,基本的单词和语法也学了,甚至简单的对话也能说卜两句。 但是,你却明显感到自己的不足:面对日本人飞快的语速,有些单词似乎学过,然而整句话是什么意思却一点也不知道;当你满头大汗、结结巴巴地终于挤出了一句日语,说出了自己的某些“高难度”句子的时候,面对的却是日本人迷茫的眼神。 如果你也遇到了类似的情况,请不要迷茫,《日语口语900句》依靠其丰满的结构和丰富的内容给你带来了正确的方向。《日语口语900句》的主编根据被日语教学界普遍认可的结构·情景·交际学习法,组织具有丰富经验的日语外籍老师,结合他们的实际生活经验,提炼出了使用频率的900个日语基本
我国与韩国是隔海相望的近邻。然而,长期以来由于两国之间没有建立外交关系,所以双方的交往曾存在诸多困难,彼此间的理解也很肤浅。随着1992年8月两国正式建交,中韩两国关系的发展进入了新的阶段,展示了双方在各个领域进行友好合作的广阔前景。目前,我国与韩国的经济贸易往来、科技文化交流越来越频繁,要了解韩国的人日甚增多。随之,中韩相互间的语言沟通做为刻不容缓的课题被提上日程。 根据社会上各界人士的迫切需要,为了给韩国语初学者提供一些帮助,北京大学朝鲜文化研究所在繁忙的授课之余抽出时间编纂了这本《韩国语基础教程》小册子。 《韩国语基础教程》一书的编写过程中,编者致力于帮助读者掌握韩国现行的、地道的语言和文字,因此,内容以韩国汉城大学、高丽大学授与外国留学生的教材为基础,同时注意结合了中
《韩中视译技巧与实践》由十四课组成,口译技巧与主题训练相结合。每课由四部分组成:技巧讲解、段落视译、实战练习、自主练习。技巧讲解部分针对视译的常用技巧进行详细讲解,每课突出一个重点,分别介绍不同类型的
本套书参照了近几年国内外出版的各种类型的韩国语教材,同时结合近年来韩国语教学的实路和中国人学习韩国语的特点,以及几年来韩国语能力测试(TOPIK,原KPT)的情况,力求做到通俗易懂、突出重点,尽可能使读者能够在最短时间内学到纯正、地道的韩国语。 本套书分初级和中级两个级别,分四册出版,初版适合韩国语能力测试初中级,中级适合于中。
本书是为经过初级阶段学习的学习者准备的中级韩国语教材,并带有鲜明的专业倾向性。针对广大韩国语毕业生毕业后。选择去韩国公司就职,面对复杂的公司文化而无从入手这一难题。撰写了该教材。同时该教材也适用于有一定韩语基础,期望从事中韩贸易相关工作的职场人士学习使用。 该教材以贸易工作流程为主线,较系统地介绍了贸易知识、职场用语以及公司工作礼节。 全书共分17课,每课由课文、词汇、语法讲解、句型练习、实战练习、职场礼节等部分构成。为方便广大学习者学习使用,书后还附有附录,附录中包括练习答案、课文译文、韩汉贸易术语、贸易常用英文缩略语、贸易文件格式等。
该书于1997年出版,以后多次再版。先后被译成英语、日语、俄语、土耳其语、德语等多种语言。在2005年德国“法兰克福书展”上被选定为“韩国百佳图书”,是一部入选的韩国语言学书籍。 全书分为总论、文字、语音、词和词类、句子结构、敬语法、语言史、方言等八章,全面详实而又深入浅出地介绍了韩国语的概况。中译本的出版,对于当今学习和研究韩国语的学生及教师来说大有裨益。书中没有过多的理论说明,主要侧重于事实的介绍,所以即使非韩国语专业研究者,也能够很容易地从中获取有关韩国语的各种知识,相信对我国研究其他语言的工作者也会有帮助。
该书于1997年出版,以后多次再版。先后被译成英语、日语、俄语、土耳其语、德语等多种语言。在2005年德国“法兰克福书展”上被选定为“韩国百佳图书”,是一部入选的韩国语言学书籍。 全书分为总论、文字、语音、词和词类、句子结构、敬语法、语言史、方言等八章,全面详实而又深入浅出地介绍了韩国语的概况。中译本的出版,对于当今学习和研究韩国语的学生及教师来说大有裨益。书中没有过多的理论说明,主要侧重于事实的介绍,所以即使非韩国语专业研究者,也能够很容易地从中获取有关韩国语的各种知识,相信对我国研究其他语言的工作者也会有帮助。