内容简介 书号:9787117074070 书名:现代著名老中医名著重刊丛书(第二辑)赵炳南临床经验集 定价:25 注:预售品种请单独下单,与预售品种一起拍的品种默认和预售品种一起发货!
《我的 本中文故事书》借鉴国外学校已有的英文故事书的情节和特点进行编写,适合低龄的海外儿童学习汉语使用。书中出现一两个主题或者常用句型,通过一个简单有趣的动物故事,多次重复生字生词和句子,达到认识汉字、练习表达的目的。 《龟兔赛跑》为该系列之一。讲的是一只原本善于跑跳的兔子,因为太骄傲,在和乌龟赛跑的过程中又是吃胡萝卜又是睡大觉,结果输掉了比赛的故事。
学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语的语音、词汇、语法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢?尹斌庸编著刘峰、刘耕涛编绘的《成语101/博古通今学汉语丛书》精选汉语中有价值的、常用的、表现力强的成语、谚语、歇后语和典故各10l则。每则均附英文释义,每则配一幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。
Journey to the West is a famous classical Chinese novelwritten more than 400years ago by Wu Cheng'en.The novel is based onthe true story of a Chinese monk Xuan zang, who travelled to Indiaon foot to seek Buddhist *ures. In this novel, the monk's namewas Monk Tang, who experienced 81 challenges during his journey.However, Monk Tang was able to overcome the difficulties with helpfrom his disciples - the Monkey King, Pigsy and Sandy. According tothe legend, the Monkey King learned Kung Fu and magic from a Taoistmaster. Smart and powerful, the Monkey King was always ready tofight with demons and even the gods on occasion.
Journey to the West is a famous classical Chinese novelwritten more than 400years ago by Wu Cheng'en.The novel is based onthe true story of a Chinese monk Xuan zang, who travelled to Indiaon foot to seek Buddhist *ures. In this novel, the monk's namewas Monk Tang, who experienced 81 challenges during his journey.However, Monk Tang was able to overcome the difficulties with helpfrom his disciples - the Monkey King, Pigsy and Sandy. According tothe legend, the Monkey King learned Kung Fu and magic from a Taoistmaster. Smart and powerful, the Monkey King was always ready tofight with demons and even the gods on occasion.
《中国家庭基本藏书·诸子百家卷:礼记(修订版)原文以清朝孙希旦的《礼记集解》为底本,注释和译文广泛参阅了近现代各种有影响的研究成果。由于《礼记》内容浩繁驳杂,由业师刘毓庆先生从中节选三十篇,三十篇中有的对整篇内容进行译注,有的只译注其中部分内容。译注内容一般为直译,实在不宜直译处稍作变通,但力求做到准确而简明易懂。南宋理学家朱熹撷取《礼记》中的《大学》、《中庸》两篇,与《论语》、《孟子》合称为“四书”,并为其作注,单行已久,因此元明以降,关于《礼记》的注本,多不录这两篇,本译注本也采取此例。
Withalastingcivilizationofseveralthousandyears.Chinaofferstheworldarichculture.whichconstitutesanimportantpartofhumancivilizationandwisdom.Chinesecultureisbothuniqueandinclusive,andconsistsofwhatisgrowninthis0riental0andaswellasdiverseelementsfromotherCultures. ChineseartsarethegemsofChineseculture.TheycarrytheheritageoftraditionalChineseculture,embodythepersonalitiesofartistsandcultivatethenationalcharacter.Chineseartistsstriveforanintegrationofbeautyandgoodness,communicationbetweenpassionandreasonandharmonybetweenmanandnature.Forseveralthousandyears,Chinesepeoplehaveenjoyedtheirlivesandcreationsthroughtheirartisticpursuits.
汉字是中国传统文化中 重要的组成部分之一。象形字、会意字、指事字、形声字……在先民创造汉字的过程中,他们将自己的思维乃至中华文明的一切都融入到了这一个个小小的方块字之中。可以说,汉字承载着中华文明,它的博大精深远超乎我们的想象。教孩子启蒙学汉字,不仅仅是为了教孩子“识”字, 应该教他们“懂”字,知道汉字的由来,知道汉字背后蕴含的中华民族的汉字思维。本系列图书由河北大学汉字研究中心主编,分别从汉字的内容出发,分为人体、家庭、自然、器物、动植物、人类活动六篇,以仓颉为主人公,通过仓颉与小童子的有趣对话故事,将汉字的产生过程和含义娓娓道来,让孩子在快乐中学到汉字和汉字背后的知识。
勾承益译的《彼得·潘(全译本)(精)/经典译文》是英国 作家詹姆斯·巴里的成名作。主要叙述了温迪和彼得 ·潘等几个小孩在梦幻岛的奇遇。故事创造了一个让孩子们十分憧憬的童话世界——永无岛,对孩子们来说,这是一种纯朴、天然的境界。主角彼得·潘那种“永远不想长大”的思想与行为 是淋漓尽致地呼出了孩子们的心声。自1904年首演引发万人空巷的轰动至今,《彼得·潘》仍是世界各国圣诞节必演的魔幻剧目,是献给孩子们的百年不衰的新年礼物。多次被拍成电影,并被译成各种文字。彼得·潘——这个不肯长大的男孩,已经成为西方世界无人不晓的人物,是永恒的童年和永无止境的探险精神的象征。
《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)是英国剧作家威廉?莎士比亚创作的戏剧,因其知名度而常被误称为莎士比亚的四大悲剧之一(实为《麦克白》、《奥赛罗》、《李尔王》及《哈姆雷特》)。该剧讲述意大利贵族凯普莱特女儿朱丽叶与蒙太古的儿子罗密欧诚挚相爱,誓言相依,但因两家世代为仇而受到阻挠。 《罗密欧与朱丽叶》虽是一出悲剧,但两个青年男、女主人公的爱情本身却不可悲。他们不仅彼此相爱,而且大胆追求他们的爱情,不惜以命拼争。他们的爱情力量使他们敢于面对家族的仇恨,敢于向生活中的障阻挑战。他们为了追求新的生活模式。不怕做赎罪的羔羊,因而他们的死亡虽是生命的终结,却在道德上取得了胜利。终于使两个敌对的家族言归于好。许多学者和评论家从这个意义上称这出戏是乐观主义的悲剧,也就是人们惯说的悲喜剧。
本书依据《方剂学》*9版教材,引入谐音联想为主的综合趣味记忆法,可帮助读者很快记住教材全部210首正方的组成、功用和君药,使读者获得学习乐趣,改变背记方剂枯燥乏味的观念,从而增强学习的主动性、积极性;为记忆法、教学法研究增添新实例,填补方剂组成功用科学记忆法的空白。本书可作为各层次中医专业学生的辅导用书,也可作为各类中医药学校教师的教学参考书。