了解一个国家,必先了解此国的人。在本书中,你将一览中国历史长河,认识曾在哲学、艺术、文学、宗教、科技和政治等领域留下深深烙印的88位重要人物。 To understand a country is to understand its people. In this book, we will take you on a tour through the long history of China to recall the life stories of 88 important figures who left their personal marks in philosophy, art and literature, religion, science and technology and political movements.
Chinese literature, spanning over three thousand years, has well shaped the splendid and profound cultural identity of the Chinese people. Chinese literature is of immediate practical use from its source. It concerns human relationships and everyday life as well as political education. Moreover, it is closely related with the spiritual life of the people. The Chinese people strive for the harmony of man:with nature, firmly believing that the foundation of human relationships and everyday life is in communion with the heavenly principles. What the geniuses in the field of literature aspire to know and concern themselves with are the whole universe, history, and the bitter sorrow of the common people. All these are the great splendors in the tradition of Chinese literature.
本书介绍了中国古代动物画的著名绘画作品,时期包括唐、五代、两宋、元、明、清等多个朝代的作品,着重介绍中国古代动物画的特色、艺术成就和赏析。本书是英文版的《中国古代动物画》。
This book gives a brief account of the life stories and military and political deeds of 16 well-known emperors in different dynasties, hoping to help the readers have a better understanding of the monarchic system in China's feudal society.
西藏有千余座寺庙,每座寺庙均绘制有精美的壁画,西藏的壁画极为丰富,它们组成了一道环绕西藏延绵不断、绚丽多姿、色彩缤纷的美丽画廊。本画册按照绘制壁画的年代顺序,将西藏具有代表性的几大寺庙(古格王国、夏鲁寺、扎塘寺、白居寺、布达拉宫)壁画进行了编排,给读者展示一个全面的西藏壁画的面貌,有助于国外读者感受和认识神秘的西藏文化。 Chen Dan was a graduate from the Department of Journalism of the China School of Journalism and Communication, and furtHered Her study of the Chinese culture in Tsinghua University. She went to cover the cultural activities in Tibet for a dozen times, and once stayed in Lhasa for over a year. Her experience made it possible for her to write good books or articles on Tibetan culture. Beginning in 2009, she wrote for China's Tibet magazine columns of Tibet Handicrafts and Tibctan Arr Collectors. Cashingin on her stay and work in Ti
《中华姓氏大辞典》共收录了11969个姓氏。您可以从中找到自己、亲人、朋友、同事的姓,以及这些姓的起源、变迁、祖先最早生息地、先辈中赫赫有名的人物。朋友,您贵姓?父母除了给血肉之躯之外,还给了我们什么呢?这就是姓氏。姓氏是父亲或母亲遗传给子女的文化基因,它将一生伴随着您。
Allow all people to have education regardless of their family background. A man of virtue should never degrade himself to be a mere tool. Only a benevolent person knows who is to be loved and who is to be rejected. A gentleman attaches priorities to principles;while a mean person, material gains. Never meddle in affairs that do not fall within your responsibilities. Administration cannot be effective if the government is not held in high regard among the people.
宋代的社会繁荣,为其文学艺术的发展提供了广阔的空间和有利条件。宋词成为和唐诗相提并论的中国古代文学的另一座高峰。宋代人填词成为时尚,“文人学子相聚,凡不能一道背育其诗词者,皆自惭形秽。”宋代大词人以苏轼、辛弃疾为代表的豪放派和李清照、柳永为代表的婉约派为著名。宋词韵律优美,意境幽远,意味深长,具有独特的魅力,甚至有人认为吟诵宋词或许可以使人灵秀。 宋代的画家对绘画艺术有了进一步的理解。宋代大文学家、画家苏轼(1037-1101)不仅留下了大量不朽的词作和画作,而且提出了“诗中有画、画中有诗”的主张,成为后来历代画家追求的境界。 本书精选部分宋词和宋画,并配以英文翻译,以期和更多不同语言文化背景的读者共享宋词与宋画之美。
《王译唐诗三百首》2004年底出版,时已六年余。期间,此书中的部分译作曾为五洲传播出版社((精选唐诗与唐画》,以及国家图书馆出版社《中国古典诗歌英文及其他西文语种译作及索引》所选用,在国内外发行传播,受到读者的好评和喜欢。为了让更多的中外有兴趣者能够通过双语方式了解唐诗,陶冶情趣,享受中华文化的特有魅力,现将此书再版发行。《王译唐诗三百首(汉英对照)(精)》共收入了唐诗313首,由王玉书先生译作而成。本书沿用原书按诗体分类排序的特点,对版面作了重新设计与安排。译者对原书中的勘误之处和印刷错误进行了修正。
Dao De Jing (The Book of Lao Zi)is windely read add celebrated as a Daoist classic.It is fyll form and literally presented in 81 chapters,the texts as a whole turn our to be suggestive, im- plicit and somewhat obscure in meaning; hence they are often found insoring to venture through with responses of appreciation, but not easy to digest the key arguments in questi0n, especially so in the case of general readers today. In order to facilitate a more fruitful reading of the classic,a new approach is therefore recommended with due consideration of the reading habit in genera,New Investigation. This study proiect is noticeably characterized by.a thematic rearrangement of the-81 chapters along with elaborate annotations and relevant commentary. They are offered as a resultof contextual analysis and absorptive incorpora- tion with some of the recent findings by Lao :Zi scholars. All this is intended to help one obtaincertain insights into the highlights of early Daoismas a philosophy. In addition to that, o
世界遗产是人类的宝贵记忆,具有物质和文化价值上不可代替、不可再现的性质。对于一个国家或民族来说,自然、文化遗产首先是历史的见证,同时也为其文明的延续、发展提供了无尽的原动力和精神资源;另一方面,世界遗产又是人类的共同财富,对促进不同国家、民族和文化类型之间人们的交流、理解及其共同繁荣有着重要的辅助作用。有组织、有计划地整理和保护全世界范围内的文化和自然遗产,是人类不容推卸的共同责任,也体现对历史、传统和一切文明成果的尊重。联合国教科文组织大会于1972年颁布《世界文化与自然遗产保护公约》,就是秉承了这样的宗旨。 中国是一个文明古老悠久、历史遗存丰厚、自然风光壮丽的国度,自1985年加入《世界文化与自然遗产保护公约》以来,已经成为发掘、研究和保护文化和自然遗产的一支积极力量。至2008年5
中国是世界著名的文明古国,有悠久的历史文化和丰富的文物古迹遗存,同时又是一个疆域辽阔、河山锦绣的国家,文化和自然遗产非常丰富,如北京故宫、敦煌石窟、拉萨布达拉宫、泰山、黄山等均是久负盛誉,万里长城更是早已作为中古世界七大奇迹之一而闻名于世。 自然和文化两个方面的财富分别是人类赖以生存的环境和祖先世代劳动创造的结晶,是人类的无价之宝,如何把它们保护好,传之子孙后代是全人类共同的责任,它的重要性越来越被人们所认知。多少年来,在中国,在世界,人类为了保护文化和自然遗产的事业都曾做出了不同程度的努力。公元前3世纪在埃及境内的托勒米王朝就在亚历山大城的宫殿内建立了一座专门存放文物珍品的缪斯庙MOUSEION,英语的博物馆MUSEUM一词,即是源于希腊的缪斯庙而来。古埃及的金字塔和世界其他许多国家的古
故宫,一座昔日的皇城,面积达,2万多平方米,有殿宇宫室8000多间,是世界上现存皇宫中历史悠久、建筑面积*、保存完整的一座,先后有24位皇帝在这里统治中国长达五个世纪。本书将这座规模宏大的中国皇家建筑群完美地层现出来,相信一定能让您 了解故宫,爱上故宮。
This specially prepared manual is de-signed for Western students of Chineseregular * calligraphy.The various meth- ods of producing strokes and building balancedstructures are introduced step by step.An in-troduction is included to enlighten reade rsabout the aesthetics of Chinese calligraphy andhow to cultivate a refined artistic taste.
Li Yangzheng,a researcher in Taoism,was born in t 925 in Gong'an County,Hubei Province,and graduated from National Wuhan University in 1949.When the Chinese Taoist Association was founded in 1957,he joined the organization and devoted himself to Taoist research under the guidance of the reputed Taoist scholar Chen Yingning.Li Yangzheng used to be the Deputy,Dean of the Chinese Taoist College.His published works indude An Introduction to Taoism.Taoism and Chinese Society,Modern Chinese Taoism,Taoism and Various Pre-Qin Schools of Thought,among others.He has also compiled A Handbook of Taoism,The Taoist Culture Series,A Collection of Materials on the History of Taoism,The Great Dictionary of Taoism (with coeditor Min Zhiting),etc.,as well as published almost a hundred academic articles.
本系列共包含7本书,分别是《京剧中的人物》《京剧中的脸谱》《京剧中的交通工具》《京剧中的 》《京剧中的风雷雨雪》《京剧里用的东西:切末》《京剧中的舞蹈》。作者不会刻意解释“生旦净丑”“唱念做打”等等枯燥的术语概念,而是从孩子们熟悉的日常讲起,将晦涩难懂的京剧变成了与孩子衣食住行相关的活动,让孩子真正亲近京剧的文化内涵。此外,作者手绘的大量插图,皆极富神韵,不仅能帮助孩子看见京剧的门道,还能让他们感受京剧“有声皆歌,无动不舞”的美。
再通过体验 双喜 心形喜 等剪纸造型,理解 喜事连连 心心相印 等词汇及其使用语境,继而对中国的婚礼、婚俗和吉祥文化等进行拓展学习,引导学生加强对中国民俗文化心理的《生活中的中国文化》是一套服务于汉语国际教育的文化教材,旨在呈现生活中的中国文化,选取有代表性的中国文化符号,对其生活表征、意义和内涵进行梳理与解读,融文化知识、动手体验、应用实践于一体,希望能为丰富国际汉语文化教学做出有益的探索。 《生活中的中国文化:剪纸/汉语国际教育文化课系列教材》是该套丛书中的第1本,《生活中的中国文化:剪纸/汉语国际教育文化课系列教材》以剪纸艺术为载体,选择生活中常用的剪纸主题,在教授剪纸工艺的同时,根据主题内容形成课文,开展知识学习和文化内涵的阐释,使学生在了解和学习剪纸艺术的同时,进一步
Health Qigong — 12-Step Daoyin Health Preservation Exercises, asa new series of qigong exercises, was designed and compiled by theChinese Health Qigong Association. It consists of 12 steps ofexercises from over 50 routines of Daoyin health qigong developedsince 1974 by Zhang Guangde, a professor from the Beijing SportsUniversity. Based on the principles of Traditional Chinese Medicineconcerning viscera and meridians, yin-yang and the Five Elements,and qi and blood, this new set of qigong exercises combines Daoyinwith healthcare,limb exercises and mental cultivation, beinggraceful in movements, easy-to-learn, suitable for all ages, andeffective for keeping good health and prolonging life.
这是一本让世界的汉语学习者轻松地走近中国文化的书。 彩色的图画、简洁的文字,加上对应的英文,会让你对博大精深的中华文明,立刻亲近起来。在这之前,你可能会觉得它是那么神秘而遥远。 打开这本书,绚丽多彩的中国传统文化与现代文明相融的场景,扑面而来。你会被吸引着走近中国文化,图解式的形象介绍,把中国文化由浅入深地展现出来。从传统节日的民俗风情、风味各异的饮食,到中国武术、中华医药;从中国服饰、中国民居,到古代建筑、历史名城;从中国戏曲、音乐舞蹈,到中国传统思想、中华文明简史,共有21个部分。让你倘佯于中国文化的海洋中,领略到中国文化的魅力。
The essavs collected in this volume. 'all originally wrirten in English for a non-Chinese audience, are taken from those writings of Fung Yu-lan that are relatively far-reaching and concise. As a whole. Fung's writings are the result of contact betveen Eastern and westem cultures and of the modernization of Chinese philosophY. He investigated philosophy in the light of all of its cultural manifestations, taking the problem of life as his focus. Along such a trend and under the guidance of Professor John Dewey, he completed his doctoral dissertation. "A Comparative Study of Life Ideals"at Columbia University in 1923 (published in 1924).The work presents the young author's achievements in his endeavour to have a thorough knowledge of both Western and Chinese philosophies and their life ideals and to pursue the highest ideal of life as he saw it. After the publication of his two-volume A History of Chinese Philosophy ( t 930- t 936), Fung turned his interest to the attempt to create a modern system of Chines