The art of clay figure modeling in China boasts a long history that dates back to the Neolithic Age (about 4,000 to 10,000 years B.E). For instance, some pottery pigs and sheep have been discovered at the 6,000 to 7,000-year-old Hemudu site in Zhejiang Province. And the life-size terra cotta warriors and horses unearthed in 1974 from the mausoleum of the First Emperor (259-210 BC) of the Qin Dynasty (221-206 BC) have been referred to as the "Eighth Wonder of the Ancient World." In fact, archaeologists have excavated a great number of pottery figurines, animals, chariots, and boats from the tombs of the following Han Dynasty (206 BC-AD 220). Naturally, the funeral custom of burying figurines and objects with the dead gave impetus to the development of clay sculpture at that time.
我们对手语的分类、标准化手语的形成及手语的一些基本特色做了一些初步的介绍和分析。当然手语的表辞达意能力是十分丰富的,决非 这一篇短短的文章所能涵概。但针对手语的研究与针对其他自然语言的研究相比还是十分薄弱的。在对手语进行研究时,笔者发现许多问题值得我们去进一步探讨。
Traditional images of the lion are iconic cultural symbols of China. The lion is believed to be one of the most auspicious animals in Chinese folk culture. Images of the creature gradually gained popularity throughout the country as they spread from religious venues to people's homes. With their distinctive national character and regional features, rugged appearance and excellent craftsmanship, Chinese stone lions are favorites of the Chinese people.This book focuses on the development of stone lion carving, the evolution of its designs, the folk culture the creatures exemplify, the principles for stone lion carving, and the various styles and uses of stone lions. On these pages are more than 300 photographs of the carved beasts from nearly 20 regions in China.
The cloth art of China refers to cloth handicrafts made by Chinese people using traditional cloth and threads as raw materials. These are tailored, sewand adorthe different cloths. Cloth handicrafts e isuch forms as embroidery, Gesi tapestry, hand stitching ,embroidery paste,barbola,brocade and batik. Chinese people were the first to raise sklkworms and from the cocoons they made silk thread which was used to weave silk fabrics. Yuanfei,the concubine of the Yellow Emperor,personally raised silkworms and called oall other wometo do likewise. The emperor himself personally took part itilling and popularized silkworm raising technology among the people. Ithis way a traditional system was introduced for the raising of silkworms.this,plus the sysem introduced some 4,000years ago for people of different social strata to wear garments with different colours and designs,prompted the fast devel-opment of the weaving and embroidering technologies iChina. Using only needle and thread the Chines
全书以一个美国小孩LOLO游历中国为线索,介绍中国的风土人情,生活场景、现代成就,其间有机融入中国经典文化。契合儿童心理与英语国家儿童的阅读习惯与阅读兴趣。根据美国儿童的年龄特点和文化背景,选择美国儿童喜欢的小浣熊卡通形象,作为来到中国的使者,向小朋友们学习了简单汉语对话,以孩子们的视野游览了中国名胜古迹,了解中国经典文化故事,和中国孩子交朋友。以美国儿童的眼睛看中国,体验中国文化的神妙。
全书以一个美国小孩LOLO游历中国为线索,介绍中国的风土人情,生活场景、现代成就,其间有机融入中国经典文化。契合儿童心理与英语国家儿童的阅读习惯与阅读兴趣。根据美国儿童的年龄特点和文化背景,选择美国儿童喜欢的小浣熊卡通形象,作为来到中国的使者,向小朋友们学习了简单汉语对话,以孩子们的视野游览了中国名胜古迹,了解中国经典文化故事,和中国孩子交朋友。以美国儿童的眼睛看中国,体验中国文化的神妙。 本册为第三册:LOLO上学校。
真的有外星人吗 在人类生存的地球之外是否存在其他生命?这是一个困扰人类很长时间的问题,如果没有,那么幽灵般频频出现于人们视野的UFO和屡屡曝光于新闻媒体的外星人事件又是怎么回事呢?巨石阵、金字塔、麦田怪圈、幽灵飞机、亚特兰蒂斯、玛雅文明、神秘部落……总有人有意无意地将它们与外星人联系在一起,这究竟是捕风捉影还是确有其事?诸如此类的事件至今尚没有确切的答案。本书全方位搜罗有关外星人与UFO的档案资料,引用有关专家的著述和言论,将探索的触角伸向地球文明之外的浩瀚苍穹,多角度探秘外星生命与外星人的飞行工具——UFO,故事体的叙述方式结合颇具冲击力的图片,震撼你的阅读神经,挑战你的想象力,限度地满足你的好奇心与求知欲。