“苏州老行当”画稿表现的是20世纪各个时期苏州市面上所见的诸业行当。随着经济的发展,人们生活方式的改变,有些已经消失,只能从图中得见,而其中大部分仍是家居生活中不可或缺的。这些画作既不像“北京民间生活彩图”那样,只给人物和器具,也不同于吴友如只用墨线勾勒的画作,而是将经营各种行当的特定场景都一一表现出来,如卖白兰花的姑娘行走在幽深的小巷中,剃头摊、小吃店没在跨河的拱桥畔,油漆匠在富家花园内劳作,渔夫、菜贩摇着般儿穿行于水巷叫志,采菱女泛舟于绿荷田田的湖上……画家采用了表现江南烟雨蒙蒙景色的彩墨渲染技法,使得画中的小桥、流水、粉墙黛瓦、街巷、人物似乎都被浸得湿漉漉的,尽显水乡屡动、婉丽的情境,令人想起8世纪诗人白居易咏呤江南的词句:“江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿
毛泽东诗词的广泛传播,与其诗词本身所具有的博大的思想内容、豪迈的气势和永恒的艺术魅力分不开。毛泽东诗词反映了中国革命和建设的历程,用艺术的手法反映了时代的最强音,具有史诗性,是毛泽东思想的组成部分;毛泽东诗词反映毛泽东豪迈、雄奇的精神世界,具有强烈的个性色彩,是毛泽东研究的一个重要组成部分,最有体现毛泽东的个性特点;毛泽东诗词是人生的教科书和座右铭。每一个中国人,除了唐诗宋词以外,恐怕都会背出几句毛泽东的诗词名句;毛泽东诗词不仅有丰富的哲理内涵,更有饱满的美学内涵,以其内容的博大精深和艺术的蕴藉,赢得了人们的广泛赞誉;毛泽东诗词用旧体诗歌的形式反映现代生活,改变了新旧体诗词对立的局面,在当代诗歌发展史上具有重要的地位。
The rapidity of China’s high-speed railwaydevelopment symbolizes the “China Speed” which is manifesting itself during theera of Reform and Opening Up. China’s high-speed railways are known forsafety, convenience and fort – the top choice for people on the move. Withthe “Four South-North” and “Four East-West” high-speed rail work takingshape in China, the zooming high-speed trains are changing the ways people workand live. The whole world haeen amazed at the speedwith which China has developed its railways. Even US President Obama once said,“There is no reason why Europe or China should have the fastest trains.” Chinais petitive worldwide in railway transportation infrastructure on thestrength of its quality production capacity, advanced technology and deliveryof value for money. The result is a brand-new calling card for Chinesemanufacturing. As a witness to and participant in thedevelopment of high-speed railways in China, the author has extensivelyconsulted archives, held in-depth inte
《文心雕龙(法文版)》内容简介:LEssence de la litterature et la gravure de dragons, une des critiques litteraires les plus celebres de la Chine antique,prend 50 chapitres concemant la quasi totalite des ouvrages litteraires datant de la plus haute antiquite au Ve siecle. Plus de 500 personnages historiques et legendaires sont abordes dans ce livre et autant de titres y sont mentionnes.
《中国家常菜(英文版)》主要内容包括:Author‘sForeword、ChineseCookingTechniques、Chopsticks、BasicEquipmentforaChineseHome、Kitchen、Recipes、PorkDishes、BeefandMuttonDishes、PoultryandEggDishes、FishandSeafoodDishes、VegetableandBeanCurdDishes、SweetDishes、Soups等。
《中国(2012西班牙文)》以介绍中国的基本情况为主,向读者展示中国在政治、经济、文化等各领域的现状与发展变化。从中,我们可以看到中国的国际往来、经济增长、环境保护、科技与教育、文化交流和社会生活等各个方面的动态。
《西藏经济(法)》分章节分别介绍了西藏农牧林业、工业交通运输、邮电通信业、贸易及金融保险业及"十一五"规划项目的进展状况。全面反映了西藏当前的经济飞速发展的良好状况。近年来,西藏按照“产业上水平、第二产业抓重点、第三产业大发展”的经济发展战略,加快转变经济发展方式,着力提高自我发展能力,全区经济社会呈现出跨越式发展的良好势头。
China as an important source of human civilization had given birth to brilliant ancient science and technology and led the world in most of the history of world civilization, and till the mid-19th century its economy was the largest in the world. The development of science and technology in ancient China waased on the observation and study of the human body, the objective world, the heavens, and the earth, which led to the concept of "Integration of nature and man," The achievements nourished Chinese culture and civilization, and contributed greatly to mankind. Ancient Chinese inventions and discoveries are rich and numerous.