本书的写作宗旨是:从英语教师的视角,基于鲜活的语料、真实的经历展示给读者在国外学习英语的酸甜苦辣;同时,从跨文化交际研究者的视角,借助二语习得和语用学等理论,对书中的案例进行专业的解读和深入的分析,探讨海外留学背景下,语言输入、互动以及学习者个体差异等因素在二语习得中的作用,增强读者对英语的敏感度和认识的深度。杨仙菊编著的《留英中国英语学习者二语语用习得的人种志研究》集学术性与趣味性为一体,具有较强的可读性。本书结合多种语料收集方法进行质性研究,尤其是通过人种志研究的各种语料收集方法,向读者展示真实的海外留学语言和文化体验。本书通过展示中国留学生在国外留学的真实画面,帮助中国学生在出国留学前进行语言、文化以及学术习惯等方面的全面准备。
《新编英语教程》开一代英语专业教材编写之先河,融交际教学法与传统教学理念于一体,历经二十余载,为我国英语专业人才培养做出了巨大贡献。 第三版基于广泛市场调研和试用反馈,汲取全国百余所高校师生的建议和意见,旨在发扬教材优良传统,致力于满足新时期英语专业教学需要! ◇继续保持“题材一结构一功能一任务”的编写特色,大幅更新语料,适当精简内容,合理调整各册难度 ◇强调夯实语言基本功,兼顾情感态度、学习策略和文化意识培养,致力于提高学生独立思考、分析解决问题的能力 ◇配备大量形式多样练习,注重实效,循序渐进,全面提高学生综合语言技能 ◇提供丰富配套资源,同步推出电子教案,可帮助教师构建全新互动的课堂教学模式,充分满足教学需要
《翻译专业本科生系列教材:科技翻译教程(第二版)》根据功能语言学情景语境的语旨、语场和语式三要素,将科技文体分为专用科技文体和普通科技文体,分析它们的基本文体特征,着重讨论全译、节译、编译、改译、摘要、综译等六种常用科技译品种类。《翻译专业本科生系列教材:科技翻译教程(第二版)》特别重视科技翻译的美学取向及艺术性,强调译文从内容到形式都必须具有科技特征。
《外语教学与研究》现为教育.部高校哲学社会科学名刊。该刊与靠前学术前沿接轨,审稿制度和编辑体例均严格遵从靠前惯例,聘请国内外知名专家组成编委会,由北外教育.部人文社科重点研究基地“中国外语教育研究中心
《交际法语言教学》的编者认为,语言教学主要是实践行为,并且遵循一定规律。此论文集侧重语言学与社会语言学对语言教学的影响,并非意味着语言教学仅受此两个学科的指导。由于篇幅有限,本书没有对教学法悠久的历史作详细介绍,也没有探讨人类学、语义学、心理学、社会心理学与语言教学的关系。 《交际法语言教学》的读者对象为语言教学的研究者、教师和师范院校学生,特别是外语教师、研究生和外语专业的高年级学生。
钱晓霞编著的《英语专业基础英语课堂教学研究》拟运用语言学习理论,以英语专业基础英语课程为切入点,探讨如何在语言基础训练中树立全人教育目标,加强人文导向,提升学生的人文素养;以任务和项目为驱动,融入研究型教学,变单向的知识传递为动态的认知建构,加强学生的思辨能力;引入策略培训,提高学生的自主学习能力。同时,探讨教师在后方法时代的专业自主性及课堂决策能力。