本书详尽地介绍关于人、物、事、情况、处所、时间、理由、见解及其他的形式名词的词义以及所派生出的惯用句型,使读者对形式名词的意义和用途有尽可能全面的了解。在介绍形式名词的同时,也将其实质名词或结尾词、并列助词、终助词等的意义、用法,以及产生的惯用句、惯用型,尽可能全面地作了归纳和整理。
《日汉汉日翻译实践》的内容包括同声传译、投资指南、实用文书、成语及谚语翻译、难译句子、文学作品、法律法规、重要文献等部分,可供日语专业本科生高年级和硕士研究生选用。本书着重选择了日本现代社会文化领域的题材,注重实践性,突出实用性。本书亦可作为日汉对译读物使用,读者也可根据各自的实际需要选修某些章节。 章的同声传译和第二章的投资指南部分,选材以演讲和致辞为主,另外还特地选择了与日本密切的青岛作为范例,加入了投资招商的内容,注重了实用性。第三章第第四章可以作为一般性基础知识进行掌握。第五章列入了长句子和难译句子169例,主要部分是由笔者批改、修正硕士研究生翻译实践课的作业构成,可供日语专业学生和硕士研究生选用。第六章文学作品,选择了两位日本当代作家的小说的部分章节并翻译成中文,读者从
针对题型编写,30天高分冲刺,总结语法条目、强化学习效果,以点带面全方位复习巩固。
本词典称《世界日汉医学速查词典》,由两大部分组成,部分是平片假名词条,按五十音图序编成,第二部分是汉字词条,按现代汉字音序编成。 本词典在医学词汇为主的基础上,还收编了一些最常用的普通词汇,这部分词汇涵盖了日语能力考试一级词汇和大学日语词汇表。医学词汇和普通词汇兼收并蓄为本词典的第二个特色。 本词典精选收录了40000余词条,医学汉字词条约20000余条,医学外来语词条约10000余条,普通词汇约10000余条,医学词汇涵盖了从基础医学到临床医学的各个学科的常用词汇和部分新词。在编写过程中,参考了外多种辞书,从中汲取了很多营养,对我们力求内容准确无误起到了很大的帮助。
在日语学习者或日语工作者中,普遍存在的问题之一是确切的选词、用词能力较差,常常会因用词不当而造成词不达意,甚至出现错误。可见,提高日语近义词的辨析能力,是切实提高日语表达水平的重要环节。 本书就是为了帮助日语学习者和日语工作者提高日语动词近义词的辨析能力而编写的。本书的主要特点有: 结合日语教学中的重点与难点,从中国人学习日语的角度阐明日语动词近义词的异同点。 选取日语中54组108个常用动词和51个相关动词,围绕动词近义词的置换问题进行了探讨。 通过词义特征的分析、比较,力求辨明动词近义词之间的联系和区别,以及在可以互换的情况下的微妙差异。 词义分析细致、用例地道、辨析准确、逻辑严密,有助于解决广大日语学习者和日语工作者在动词近义词方面的困惑。
形式名词可谓是日语学习过程中的一大难点。本书在进行这一语法解析的同时,通过大量的例句和例文,使读者对形式名词的使用方法有了更直观的认识,可达到事半功倍的学习效果。 本书对日语中最常见的形式名词,通过大量的例句和文章进行了系统分析,阐述了这些形式名词在各种场合的表现形态、语法功能和微妙的语感。实为日语学习的良师益友。对日语专业的学生、各类日语学习者及日语工作者都有的参考价值。
本书帮助读者准备日本留学测验即日本留学考试。日本留学考试是日本文科部科学省为了让外国留学生于赴日前可以先在当地参加留学考试,而将自费外国留学生统一考度以及日本语能力试验两项考试整合而创办的考试。考试的目的是为评估拟赴日本就读高校的外国留学生的日语能力及基础学科能力。日本留学考试由独立行政法人日本学生支援机构在文产科学省、外务省、大学及外有关机构的协助下实施,分别于每年的6月和11月各举办一次。日本留学考试现已经被绝大多数的日本大学作为了入学许可的主要评估标准。
本词典是为适应日语周边出现的新情况而进行的尝试,特别是把搞清日语母语者都难以说清的大量近义词之间的微妙差别作为目标。本词典总计精选了约2万5千个词,设置了约6千个近义词群。 解说中较多地使用了例句及复合词例,以求在实际使用方法上理解近义词的意义和用法。此外,还大量使用了近义词对比表,意在通过具体的例句比较它们之间微妙的差别,以找出近义词用法上的差异。这是此前出版的《现代国语例解辞典》中对比表的基础上进一步发展的成果。这就是本为近义词词典,又冠以“例解”之名的原因。 还有一种新的尝试,即根据需要加上了与词群的共同意义相当的英语表达。这也是立足于日语国际化的形势,把英语作为理解日语近义词手段的一种尝试。
本辞典是一部面向中日两国读者的中型工具书,共收单字和多字词约7万余条。除常用的现代汉语规范词语外,还选收了部分习惯用语和常见的百科类词汇。 本辞典力求做到选词精当、释义简明、例证贴切、易读易用,可供中等程度的日汉语学习者使用,也可供一般的日汉语工作者参考。 本辞典除按辞书通例编写外,为简明和节省篇幅起见,也做了一些新的尝试,如在非单独用作朝代名、地名、姓氏名称等的词条中,汉语拼音没有特意提出首字母的大写,读者在书写时可依据汉语拼音方案的规范拼写。 在本辞典编写过程中得到外许多专家、学者的大力支持和帮助,也参考了中日两国出版的多种单语和双语辞书,并承日本友人大村三千野女士详为审改;责任编辑郑铉先生和出版社的艾国强先生以及参加排校的人员付出了艰辛的劳动,这对进一步提高本书的质
语言活动可分为听、说、读、写四个领域,这些领域的前提都离不开声音。听惯声音才能进行会话、朗读与书写。只有做到词形变化、词汇顺序等不是通过理论而是通过声音来掌握的或表达完善的,才可以说是学会了这门语言。 本教材《听吧——日语365题》是笔者在2001年创立北京第二外国语学院留学预科日本语学院之初,作为听力教材而进行编写的。初级部分主要进行实用日语的听说,是以能学到实际活用的日常日语听、说为目的。中、高级部分的内容,主要是从日本的报纸以及其他资料收集来的具有代表性的有关日本文化、风俗习惯、社会生活、经济、科学、文学、体育、演艺等方面的内容,另加上了古今中外的话题等,并按照学习的难易阶段作了适当的编排。 教材内容自易至难,学习者可按照阶段顺序积累词汇和语法知识,学完以后,学习者不但可以自然而
本书的选文、缩写、句型语法解释和注解、翻译初稿的修改、增删和定稿的工作由吕斌完成。《鱼服记》、《传奇》、《满愿》、《奔跑吧,梅洛斯》和《斜阳》的翻译初稿和注音由张颖完成,《富岳百景》、《维荣之妻》和《竹青》的翻译初稿和注音由张强完成。《传奇》、《富岳百景》、《奔跑吧,梅洛斯》、《竹青》、《维荣之妻》和《斜阳》的语音编辑制作由张强承担。《鱼服记》、《满愿》的语音编辑制作由张强和第颖承担。
本书由12个讲座组成,内容涉及日本语言知识、词法、句法、敬语、文章以及日语常见错句和貌合神离句例解。全书内容力求科学实用、吸收外研究成果。所引例句均附有中译文。对读者难以理解的语法现象,尽可能地做了分析和引例。讲座后面有相应的测试练习题,答案附在书后。 本书可供高等学校本科、专科(高职)日语专业教学使用,也可供各类成人教育和日语自学者使用。
中日两国文化交流已有两千年以上历史。大约在公元1世纪,中国汉字传人日本,成为日语重要的表记文字。可以说,中日两国汉字有很大一部分是同形同义的。但是由于两国文化背景的不同,有些“同形同义”的词汇,在漫长的历史变迁中出现了微妙的区别,有些甚至产生了全然不同的含义,这些词汇就是所谓的“同形异义”词汇。 这些“同形异义”对日语学习造成了困难,为了帮助广大读者更好地掌握这些词汇,我馆从日本东方书店引进了这本《日中同形异义语词典》。 本辞典共40万字,收集中日同形异义词汇1400组。各组词汇包括释义、用例,根据不同情况以“异”、“近”、“同”的形式分别指出其不同含义、近似含义和相同含义。由于通过大量用例进行辨析,使读者可以清楚地了解这些词汇的异同所在。 本辞典还另设一些小专栏,对一些意思虽然相同
本书是根据日本语能力考试单位公布的指导方针修订而成的。书中910个单词精心挑选,适应N5能力考试的改革趋势;按五十音图顺序排列和按词性排列,便于学习者各取所需;标注声调、词性,高效实用;解释贴切、详纲,容易理解;例句丰富、简单易懂,具有代表性。