本書的主旨是討論文言文文法。中國人向來為文不言法。文法是西來之物,是由西文俗成約定的規矩中歸納出來的。歐西語文屬印歐語系是一種折音的語文(inflected),中國語文是屬漢藏語系是不折音的。不但如此,中國是創造文字的民族,所以自古有言又有文,西歐自古全是有言無文的民族,到了中世紀才借用別族的拼音字母記言而成文,自然全是白話文。 中國自古言文分裂,言是言,文是文。木朝以來也有時記言成文,因此言文分裂化為兩體文字,即白話與文言。這去以西法治中文往往文言白話混為一談。一半是把折音的語言的語法加於不折音的白話之上,一半是把西洋記言成文中的文法加於西洋從來不曾有的、與語言獨立的傳訊系統(即文言文)之上。本書由這一種觀點來討論文言文文法,所以才由方塊字的原始說起。
來自異世界的殘酷與悲傷,卻是現代人心靈的恩寵 為什麼不論東西方的民間故事,總有這麼多殘忍暴力的情節?這些恐怖、殘酷有什麼作用?適合給孩子讀嗎?需要改編嗎? 河合隼雄在出版《日本人的傳說與心靈》後,將未竟的議題整理為本書,探討日本民間故事常見的凶殺、人鬼混血、異類通婚、夢、變身、死而重生、訪龍宮等主題。他試圖在民間故事與格林童話的對照間,找出日本人心理的深層面貌。 他相信,唯有了解自己民族的深度心理,才能解開在現代化中適應不良的心理問題。 若將民間故事視為人們內心深處的真實,便能明白故事中為何充斥殘忍,因為人心中的殘忍就是家常便飯。當孩子聽到殘忍的情節,他們會明白這是發生在內心世界的事,並將其內化,於是孩子就不需要在現實中做出殘忍的舉動。 書末
存在主義心理大師歐文.亞隆 影響深遠的短期團體實務之作 「形成議題」這個簡單的動作並非真的那麼簡單;它讓病人不得不面對埋藏於焦慮深處的各種課題,深達他最根本的存在基礎。──歐文?6?4亞隆 1960 年代末期,美國的精神醫療方式轉向住院病人照顧,並以促使病患返回社會接受家庭照料、定期回診追蹤為目標。然而當時的住院病人團體方式不僅未跟上改變步伐,實際進行方式也令人莫衷一是。歐文?6?4亞隆在實地觀察研究後,結合他對人際學習理論與存在主義的關注,提出了對心理界影響深遠的主張。 本書將帶領讀者深入當時精神科急性病房問題,一探龐大醫療體系中工作者間的互動張力,以及病人住院期短、病理型態廣的帶領難題,提供具體有效的團體修正方案、人際互動技巧,以及高、低功能團體的工作模式。