许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。钱钟书教授曾经称赞许先生译文风格:“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”《许渊冲文集》重点收录了许渊冲先生中译外的翻译作品,涵盖了诗词、杂剧、散曲、哲学经典以及外国小说等。
张继承实战英语:人方法毅力=造就中国实战型精英!凝结实战英语创始人张继承先生16年外交、外企、旅游和办学实战经验,以及陪同国家及六省市领导出访世界28个国家,与来自50多个国家数以万计的外宾打交道的传奇经历而。实战英语以人为本,以实用为目的,以实战为灵魂,以“全面训练,听说领先,突出实战”为特点,以RPP教学”、T学习“三定律”为步骤,以“一个理念、一个目标、一个中心、一条规律、两大板块、六大内容和九大交际法”为整构架。实战英语是一种助国人超载自我,告别“聋哑”困境,全面攻克英语的革命性的学习方法。