本书是“中华传统经典诵读文本”丛书中的一种。该丛书共有十三种,由中国人民大学罗安宪教授主编,中国人民大学孔子学院院长张立文教授任总顾问,罗安宪、彭永捷、林美茂等专家组成编委会。该丛书专门为全国范围内开展中华传统经典诵读活动,以及中华经典诵读等考试之用。 词始于南朝梁代,形成于唐代,极盛于宋代,由此人们将词看作是宋代具有代表性的文学,并与唐代诗歌并列,而有“唐诗、宋词”这一经典说法。本书约1.8万字,主要选取宋代有代表性的名家词作120多首,尤其侧重选取豪放派苏轼、辛弃疾,以及婉约派柳永、李清照的精品良作。本书主要用作诵读,因此本书对文字不作解释,只对生僻字或易混字作注音。
本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。 本书读者对象:从事翻译研究的学者、高校师生和对思想文化史感兴趣的读者。
《教学点津:语音教学实用方法(英文版)》告诉英语教师如何教授北美发音系统。实用的技巧、清楚的解释、图表和课堂活动示例……都体现了该书的实用性特征,在全球范围具有广泛和深远的影响力。每章分别涵盖发音的五个主要领域之一——元音、辅音、重音、节奏和语调。本书配套的音频cd光盘提供了所有可供选择的课堂活动的听力材料。 读者对象:广大英语教师、英语语言及相关专业的研究生,以及相关科研和从业人员。
《典籍翻译研究(第八辑)》精选收集了“第九届全国典籍翻译学术研讨会”的文章60篇左右。主要是汇集了我国典籍翻译研究方面的专家和学者就有关典籍翻译研究以及全国民族典籍翻译方面的研究阐述自己观点、看法以及研究成果,并对中国典籍翻译的目的、做法、现状、规划等问题进行深入的探讨,在“放眼世界,立足本土”的精神指导下,更好地继承、发展和传播中国的典籍翻译事业。
吴远之主编的《大益普洱茶品鉴(英文版)》介绍了普洱茶的一般性品鉴和保健知识,独特产地,工艺,年份价值,及历代经典茶品,并对数十款大益普洱茶产品从概况,规格,外形。内质以及冲泡滋味,汤色,香气,叶底等方面进行了细致介绍和品鉴,是外国读者了解中国普洱茶文化的一个窗口。该书的“大益普洱茶”2008年入选非物质文化遗产名录。
《英语语法、惯用法疑难新解500例》内容包括冠词和数词,词形变化,名词,代词,动词,动词珠非限定式,形容词、副词,介词、连词,某些动词、形容词和介词(或副词、不定式)的搭配,从句,句子结构和句子成分。
《大学通用德语 (2)》适合零起点大学德语学生和社会学习者使用。 在编写过程中,遵循以下编写原则:1.轻简。2.课文 与语法的紧密衔接。3.综合能力。《大学德语课程教 学要求》明确提出要培养学生对语言的综合运用能力 。4.趣味性。6.探究式学习。现代教学越来越强调学 生的自主学习能力。我们在教材编写中,也在语法规 则等知识点上,要求学生自己思索和寻找规律。7.德 语国家文化。日常国情是基础教学中一个重要环节。 本教程除在课文中关注这一重点之外,还特以“文化 之窗”的形式对德语国家日常生活和社会文化进行了 介绍。
本书收集了幼儿园一日常生活各个环节所需用到的英语和相关英语单词,内容包括入园、教学活动、谈论行为、早餐、中餐、户外活动、盥洗活动、点心时间、午睡时间、离园、生日庆祝、称赞等,有大量老师和家长能使用的句子和单词,可以帮助教师和家长共同营造一个充分、自然的英语氛围,让孩子在不知不觉中学会英语,同时适合公立的、私立的、国际的等不同类型幼儿园参考。 读者对象:幼儿英语教师、幼儿家长、在读幼儿英语教育感兴趣的读者。