本书收录数理逻辑、数学基础,代数学、组合学、群论、数论,分析学、微分方程、积分方程、泛函分析,几何学、拓扑学、代数几何学,概率论、数理统计,运筹学,计算数学,信息论、控制论、以及经济、生物、工程中的数学等部分的词汇约45000条。正文后附有缩略语等6个附录。可供数学及相关专业的大专院校师生、科技人员和翻译工作者使用。
本书是专为帮助《新概念英语》的自学者学好语法而编写的。分为“讲解篇”和“练习篇”两个分册。“讲解篇”和教材同步,对于出现在每一课的语法要点进行系统分析,同时给出相应的例句,以便学习者联系实际进行学习。“练习篇”根据单元中出现的语法要点设计了多种形式的语法练习。这些练习变化多样,既注重于体现语法规则,又注重于内容本身的知识性和实用性。在帮助学习者理解语法规则的同时,又让其接触到更多语言实际应用中的准确化和标准化。本书既适合《新概念英语》的学习者及同等水平的英语爱好者使用,也适合学生作为语法参考资料使用。
关汉卿是元代(1206-1368)的戏曲家。他的作品十分贴近现实生活,反映了复杂的社会场景与予盾冲突,尤其反映了当时社会生活中女性的命运以及她们对不平命运的抗争。关汉卿现存剧作约18部,本书精选了最能体现关剧特色的8部戏剧。其中《窦娥冤》是关汉卿最的作品,该剧以“六月飞雪”这种非现实的、夸张的艺术手段,将窦娥的冤情和她对命运的抗争表现得淋淳尽致,成为中国戏剧的悲剧的代表作。《救风尘》的情节十分新颖,剧中侠妓赵盼儿以风月手段勇救风尘姊妹,有浓厚的喜剧色彩。《单刀会》在艺术上很有特色,十分注重对出场人物的铺垫。关汉卿的戏剧曾被译成多种文字在全世界流传。本书选用的英文译本,系中国的文学翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译。
《翻译学导论》系作者多年来从事翻译理论研究和教学之心得,结合德国翻译理论界最近研究成果精心编写而成。全书分为“基础篇”、“应用篇”和“思索篇”3个部分,共20讲,不仅全面系统地介绍了翻译理论基础知识,而且还对翻译理论界的新课题进行了阐述。《翻译学导论》可帮助读者全面了解翻译学的基础理论知识,把握德国翻译理论界的动态,切实提高翻译理论和实践能力。
《经典英语教程解析之小题大做3》共计60课,对应《新概念英语3》每课的考查重点,结合中国学生的学习习惯,采用听力口语、语法词汇、阅读与写作的四位一体法,精心汇编了高考、四级、六级、考研、托福、雅思考试真题。每课练习分为听力部分、词汇与语法、阅读部分、写作部分四大版块,题型包括听力、口语、选择、填空、阅读、写作等。每课还附有听力文本和练习答案,方便学习和检测。本书既可以帮助学习者巩固课本上的重点内容,又可以使学习者在巩固的前提下反复操练,举一反三,做到实战和实用的有效结合。
《英语学习》是一本集人文趣味与英语语言和文化为一体的休闲读物,不仅适合英语学习者加强阅读,同样是品味人文文化趣味、体悟多彩生活的jue佳选择。杂志涵盖趣闻轶事,公众关注的热点社会文化事件、潮流以及具有针对性的观点评论,时尚动态,经典文学赏析和影视作品赏析,人文趣味散文,历史人物或事件掠影,翻译和词汇解析,内容新鲜生动,紧随时尚热点,又不乏经典韵味。《英语学习(2015年1-6期合订本)》把丰富精彩做一个乘法,经过精心制作,呈现给您。
“丽声英语小剧场”由英国桂冠童书作家朱莉娅·唐纳森担纲主创,将30个妙趣横生的英语短剧以分级读物形式呈现。编剧不仅精心架构角色、情节、场景等,更让剧中语言凝练、鲜活、极具时代感,营造出类似英语母语下的学习氛围。系列图书与已经出版的“丽声拼读故事会”“丽声经典故事屋”“丽声妙想英文绘本”等同属于一个分级体系,共分6个级别,每级包含5册故事书、1张CD光盘和1张贴纸。故事书可用“外研通”点读笔点读,所需声音文件可到.viaton..网站免费下载。
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域的、的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译地程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。我们总总值到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,作者对这此英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
本书由四部分构成。部分是《日语句型达篇》。其中还选取一些能力考试2级、1级出题标准目录中所没有的,但在过去10年的考题中曾出现过的句型。以及预计将来可能出现的句型。因此,可以说本书基本上包括了日语能力考试所有必要的项目。第二部分是《接续词篇》,第三部分是《陈述副词篇》。为了记忆方便,采取了按功能不同进行的分类方法。第四部分则选取了一些初级句型难学之处。在编辑本书的时候,尽管是为了适应日语能力考试2级、1级参加考试者的需要,但对在上课时学生疑问相对集中的近义句型、近义词(接连词、副词)的意义和用法上的区别,也尽可能地加以说明。并努力通过例题,使学生理解怎样区别使用近义表现。因此,中级以上日语学习者,如果在句型表现等方面遇到该怎么样区别使用的问题时,请参考本书,想必有许多疑问都能解决。
《仲夏夜之梦》是莎剧中最常被搬演也是欢迎的喜剧,亦为莎翁众多剧本中少数极具原创性的剧本。本出戏充满希望和欢娱气氛,剧中的夏夜森林、精灵魔法等等,都特别适于剧场表现。而这部戏的演出史,几乎可说是精灵的造型史。故事的主人公因一条荒谬苛律逃往森林,却在森林里因精灵的介入。而使爱情对象混淆。本故事发生在仲夏夜晚,在西方正有所谓仲夏疯(midsummermadness)和月晕(moonstruck)之文化,意喻着黎明之时才能恢复秩序。此剧的故事发生于城市与森林、清醒与睡眠、真实与梦幻之间,架构极为对称。森林、睡眠或梦幻都象征着潜意识,故近几十年来,尤受不少心理分析大师的青睐。另外,又因内容提及父亲逼婚、仙王操纵爱情等,因此也有人引用女性主义来探讨此剧。
全书分包括8个章节,全面总结了汉语语法的规则和特点。有关于汉语语法一般特点的介绍,有关于汉语词类、汉语句子成分、句型、句式、句类及汉语表达功能的介绍,更有一般语法书没有涉及到的汉语“词汇—语法”现象的全面介绍。书中所有中文讲解均配有英译,便于初学者使用。