听写的学生,几乎都是优等生。学英语首先要从听、说开始;练听力的方法就是听写。本书采用循序渐进的方法,先从单词和句子听写开始,慢慢过渡到短文,最后到达新闻听写。本书所选的听写内容都是日常生活中常见的素材,有助于读者在练听力的同时提高口语水平。
本书是作者长期从事专利代理、专利文献检索和专利文献翻译的基础上撰写的,旨在帮助读者在短时间内迅速提高英文专利文献的翻译水平。书中扼要介绍专利和专利文献的基础知识,详细讲解英文专利文献中常见的习惯用语和疑难语句。书中提供了英文专利文献的各种实例,并附有参考译文,以便于自学。书中还提供了在阅读和翻译英文专利文献的过程中需要经常查阅的工具性资料。读者对象:专利代理人、科技情报人员、科技工作者、理工科大学师生、英语院校师生和法律院校师生等。
《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集、批评和编辑等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和诗学形态两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理
本书创造了学生自主学习和以外语为工具进行交际和获取信息的条件及环境,在学习过程中,应注重加大语言的输入,加强学习策略指导,以帮助学生制定学习目标,提高英语应用能力。本书丰富了英语教学活动,并且和课堂教育紧密联系。