面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚挚期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。
《花样编织针法大全》提供了200种编织针法,是一本非常实用的编织工具书。具体编织方法包括:下上针混合针法、水手衫编织针法、肌理图案编织针法、罗纹编织针法、麻花股图案编织针法、扭纹编织针法、浮雕结构编织针法、蕾丝镂空编织针法、孔眼编织针法、漏眼编织针法、边饰编织针法等。亮点就在于简单易懂的编织符号、清晰明了的编织图示和精美的实物照片,再搭配详细的文字说明,让各种针法和编织技巧一目了然。用它作为编织指南,可以编织出适合你自己的独特的织物,包括漂亮的衣服、实用的配饰以及雅致的家用装饰品。
本书专门针对高职院校保险经纪专业学生而编写,是一本注重培养应用型人才的保险理论与实务知识相结合的教材。本书共八章,分别从认知保险产品、保险产品需求与设计、保险产品解读方法、解读财产保险产品、解读责任保险产品、解读人身保险产品、保险产品比较、保险经纪人保险产品介绍与设计方面,结合保险经纪工作的特点,立足于高职院校保险专业实际需求,多维度阐述了保险产品。
胡希恕先生作为临床效果卓著的经方大家,被中医名家刘渡舟高度评价:“每当在病房会诊,群贤齐集,高手如云,惟先生能独排众议,不但辨证准确无误,而且立方遗药,虽寥寥几昧,看之无奇,但效果非凡,常出人意外,此得力于仲景之学也。” 胡希恕先生曾经担任北京中医药大学东直门医院教授,作为经方临床家、思想家、教育家,先生力倡对《伤寒杂病论》执简驭繁、惟求疗效。其“方证是辨证的 ”学术体系,成为中医人士“一通百通用伤寒”的高效捷径。
本书以国际政治经济领域为基础,主要取材于近年公开出版的英文原版著作和在国际上具有重要影响的专业期刊,具有理论分析与现实政治经济相结合的特点。全书共分七个单元,每个单元都反映了国际政治经济的特定领域。为方便教学和读者自学,本书配有十万余字的英文注释,主要涉及课文的特定背景知识、术语解释和部分语言难点。本书在内容选取和注释两方面注重从总体上阐明第二次世界大战后国际政治经济发展的基本脉络,有助于读者全面提升其专业英语水平和国际政治经济专业知识。
9大优势成就“新概念”辅导书: ??? 1.源于名校名师的教学计划表,与原同步配套,犹如最贴身的学习教练,合理安排学习进程,确保学习过程持之以恒。?? ??? 2. “上下标”例句解析法,词汇释义、句型结构一目了然,简单到不行。 ??? 3. 强力筛选课文语言点,处处解释精辟、细致入微,词汇、句型、语法,保证一个都不少。 ??? 4.甄选重点“钻石”词汇、短语、句型,给予超级详尽的解析和拓展,举一反三,一句顶一万句。 ??? 5. 课文重点语法点剖析到位,由浅入深全面系统,100%帮助学习者熟练掌握。
《新编商务英语泛读2》讲述了:《新编商务英语泛读(1~6)》是商务英语系列丛书之一。本丛书的语言材料新颖、地道,文章均选自当代英美报刊杂志以及某些商务专著;内容丰富、涉及面广,涵盖金融、财经、企业管理、国际贸易、电子商务等诸多领域。本丛书采用英语语言和商务知识有机结合的编写方式,使学生既能提高英语阅读理解能力,又能系统地掌握商务英语的基本词汇及其表达方式,全面地获得有关商务的基本知识。本丛书适合商务英语专业的学生使用。
《国际汉语教师培养与培训丛书:国际汉语文化与文化教学》共分为两大部分:知识篇和教学篇。 知识篇(章到第四章)主要介绍中国文化的基本知识。这些文化知识是从外国人的视角选取与编排的,即尝试从文化教学的视角重新审视中国文化,目的在于帮助国际汉语教师在丰富自身文化知识的同时,培养对文化的敏感与宽容。 教学篇(第五章到第七章)主要介绍文化教学,也就是如何将知识篇中的文化习俗、文化产物与文化观念从教师手中“传”到学生手中。文化教学就是用具体的文化习俗与文化产物来说明抽象的文化观念,它既可以在课堂中通过教师的引导与示范来实现,也可以通过丰富的课外文化活动来实现。
轻微头痛、体寒、水肿、失眠、月经失调、皮肤粗糙、便秘、总是觉得累……你是否常有这些不适与烦恼? 掌握一年的自然变化,顺应季节生活,遵循春生、夏长、秋收、冬藏的原则,就不会生病,甚至还能延缓衰老。 《四季养生全书》针对不同季节、不同节气的自然变化,阐述了起居作息、饮食养生、精神调节与运动指南等全面的内容,科学、简明、实操性强,搭配手绘插图,把二十四节气里的养生智慧融入现代女性的日常生活,是当下养生Girl的之书。 作者铃木知世医生是中西医结合治疗方面的专家,曾在中国广州中医药大学附属医院学习交流,将现代医学与中国的传统中医相结合,倾力打造了本书。愿所有女孩都能成为会调养的冻龄美人。
本教材分15个单元,每个单元由“课文”翻译要点与技巧“练习”三部分组成。我们根据语言的一般规则,先从文体的角度分成“叙述体”和“会话体”两大块,叙述体分为:“论说文”“政论文”“经论文”“新闻报道”“公用文”“演讲稿”“情景描写文章”“追忆文章”“调侃语气文章”“推断语气文章”等十个单元;会话体分为:“男子之间会话文”“兄弟之间会话文”“恋人之间会话文”“母子之间会话文”和“女子之间会话文”等五个单元,自成一个精炼体系。“课文”包括日译汉和汉译日各一篇,个别单元根据其特点由多篇短文组成。每篇课文后都有“词句解释”,并配有“参考译文”。这些课文都由实践语料构成,没有一篇是自己臆造的,可以说是一本精心编写、内容全面的翻译实务教材。根据不同的单元,在“翻译要点与技巧”里,都作了程度
“理论”这样的词汇,乍看之下,往往浮现出艰深难懂、不切实际的念头,这也是我们对某些论著的坏印象。现代社会强调快节奏、舒适性,知识经济更应是知识产生财富的经济。哪怕再深的理论,能带来实际效益;且读起来轻松易懂。前者应是知识经济的特点(知识带来财富),后者应指人文的关怀。我们并不否定艰深的理论,但却不应人为地将理论深涩化,不应提倡越让人不懂就越深奥。须知,再好的理论也要“众人拾柴火焰高”,很难想像人人望而却步,又能带来累累财富的知识。 所以,作者的初衷,是想把这本书写成既要讲理论与实务,也要让人读起来有点乐趣,能从中轻松获益。
本书《双语译林:君主论(英汉双语对照)》作者身处意大利陷入分裂、诸公国相互征战的时代,对国家统一有强烈向往。书中,作者剥离道德,用工具理性来解剖政治;强调实力,重视军队的作用,所提出的为君之道和治国原则惊世骇俗。墨索里尼誉之为“政治家的袖珍指南”,罗素则斥之为“恶棍的手册”。
本书为巴朗集团AP备考书系数理统计第八版图书,内容丰富全面,深度分析了各大考点,同时包含全真测试题,使考生可以认清自己的强弱项。同时,在前版的基础上增删了部分内容,更具针对性,有助于考生取得成绩,是AP考生图书之一。