本书系“上海外语口译证书培训与考试系列”丛书之一,以技巧点拨和试题练习为主要构成内容,覆盖口译技能、实战精解及各种不同场景的口译材料和训练,并配有多套口译模拟试题和模拟现场录音文件,可有效帮助考生提升相关能力水平。 本书适于中高级口译学习者和考生及具有同等水平的英语爱好者阅读,也可供英语院校和培训机构教研人员参考使用。
《跨文化交际日语晨读(1)》为跨文化交际日语晨读系列教材之一,主要面向大学本科日语及相关专业低年级学生。《跨文化交际日语晨读(1)》主要分为五大部分,分别为基础导入篇、国别介绍篇、日本文化篇、中国文化篇、东西文化篇,从语音基础逐渐过渡到文化,从语言对象国文化过渡到本国文化,再从单一文化过渡到多样文化。
鉴于目前世界造船和航运事业的发展,国际海事组织(IMO)、国际船级社协会(IACS)和国际标准化组织()及国际电工委员会(IEC)等国际组织对船舶及海洋工程的安全、环保等方面不断提出新的要求,发布了大量的新标准、规范和公约的修订版。近年来,在船舶与海洋工程领域里,涌现出大量新的词汇和词组。为适应我国船舶工业实现从造船大国发展成为造船强国宏伟目标和加强对外技术交流的需要,我们组织了多位长期从事船舶及海洋工程科研、设计、教学等方面的资深专家、教授和高级工程技术人员编撰了这本《英汉双向船舶工程词典》。
本书从认知心理学、认知语言学、心理语言学及二语习得的理论视角,分析了中国媒体英语的语篇结构、词句特征、教学效度和学习策略。全书共分6章,包括绪论、汉语情境下的二语学习与中国媒体英语、心理图式与二语学习者的语言交际技能、媒体英语的语篇理解与记忆、建构主义学习论与媒体英语阅读、心理词汇、知识表征与二语习得、长时记忆与媒体英语学习、新闻丛、建构与习得、语言的输入与输出等方面的理论探讨和应用研究,本书在实证分析的基础上,从认知的角度探讨中国媒体英语的教与学,这在学术界和教育界具有的开拓性和前瞻性。
China is one of the earliest ancient civilizations in the world. Chinese civilization is the only ancient civilization in humanhistory without any interruption. This book outlines the developmenttrajectory of Chinese history, represents the demeanor andcharacteristics of Chinese civilization and interprets the secrecy ofthe continuity and rejuvenation of the densely populated ancientcivilization after several thousand years of vicissitudes.
《体验汉语(公务篇)(60~70课时)(法语版)》根据体验式教学理念和任务型教学思想而设计,以基本公务需要为依据,以实用交际任务为编写主线,注重听说技能的培养。全书由12个单元(5~6学时/单元)组成,总教学时间为60~70学时。《体验汉语(公务篇)(60~70课时)(法语版)》根据外国学生在中国工作的基本需要,选取最实用的交际任务和内容,组成12个单元。每个单元由学习目标、热身、词语、重点句子、听说任务、场景体验和课堂综合活动构成。《体验汉语(公务篇)(60~70课时)(法语版)》在听说任务和场景体验两部分各提供一段会话,语言难点以法文注释的形式出现。
The China Society for People’S Friendship Studies(PFS)icoopera-tiowith the ForeigLanguages Press(FLP)iBeijing has arrangedfor re-publication,ithe series entitled Light oChina,of some fifty bookswritteiEnglish betweethe 1860s and the founding years of the People’SRepublic,by journalistic and other sympathetic eyewitnesses of the revo-lutionary events described.Most of these books have long beeout of print,but are now being brought back to life for the benefit of readers iChinaand abroad.
《生物医学论文英语读写教程》是“实用医学英语系列教程”系列之一。本教材旨在通过阅读大量出自英美学者的论文范文,再从语言的角度观察他们的写作特点,最后达到模仿写作的效果。传统的医学英语写作教材都是向读者直接灌输医学论文写作中的常用句型,这只能解决写作的表面问题而无法培养读者的写作语感。而“通过阅读学写作”这一新理念打破了传统写作的教学思路,将读与写紧密结合,读是为了写。这种通过先观察再模仿的写作教学方式,有利于培养学生用英语思维的习惯,从而写出原汁原味的英语论文。
自然连续的真实场景,说故事的形式,与现代美语紧密结合,强化词汇、语法和俗语,大大提高学习者掌握语言的能力。上、下共48集,附送配套学习手册,与光盘结合使用,学习更轻松。个人电脑、VCD和DVD机广泛使用。
本书首先按照会议的类型(大型国际会议、对外谈判和公司内部日常会议)来分类。在各种会议里面,又按照其流程来分配章节。读者可根据自己的实际需要,有选择地阅读某些章节。本书到第三部分主要包括会前、会中和会后的所有环节;第四部分主要覆盖了商务谈判过程及其前后交流中可能运用到的各种表达;第五部分则涵盖了公司日常会议中所涉及的用语。
本教材是专为已经完成了大约1 60个学时的基础汉语学习,并能用汉语进行日常交际的外国人编写的商务汉语教材。本教材突破性地将商务汉语学习与基础汉语教学衔接,满足汉语学习者从事商务工作的迫切需求。本教材根据体验式教学理念和任务型教学思想而设计,以商务人员的工作需要为依据,以实用的商务交际任务为主线,注重听说,功能与话题相结合,通过各种训练达到提高交际能力的目的。教材充分考虑到短期教学在时间上灵活多样的需求,其设计具有的伸缩性,教学时间为60~80个学时的各种短期班或长期班的选修课都可以选用本教材。 1.听说一体。本教材既适合集中强化培训,也适用于商务人士自学使用。语言简洁、自然,内容真实、有代表性,语句符合听力与口语教学的特点,利于学习者理解与使用。2.商务案例教学。将语言学习和案例分析
《AP双语教材系列:AP环境科学(中文、英文)》共四部分:(一)AP环境科学知识复习。该部分按照美国大学理事会AP环境科学考试要求,将考试要点分为七个主题,分别是地球系统和资源、生物系统、种群、土地和水的利用、能源和消耗、污染以及全球变化。(二)AP环境科学考试。该部分介绍了AP环境科学考试的基本构成,分专题总结了环境科学考试中会遇到的化学公式、计算题以及问答题,让考生了解考试中的得分点。(三)AP环境科学实验。该部分巧妙地将知识点和实际应用结合在一起,帮助考生在短时间内有效理解并应用科学原理和概念。(四)AP环境科学主要词汇。
AP生物内容繁多,几乎涵盖了中国本科生物学专业大一的所有基础内容,并且没有固定的教材。学习和复习起来有的难度。学好AP 生物对于中国学生来说,最重要的有两点:(1)专业词汇。这个有专门的词汇书籍进行比对。(2)学习的方法。本书主要总结了AP 生物的知识框架,并辅以作者自己的一些学习方法,希望能对读者有所帮助。本书对AP生物考试的主要知识点进行了非常精要的介绍。意在帮助考生掌握AP生物的知识体系和学习的方法。读者可以结合本书,辅以AP备考的英文教材,相信效果会更好。希望本书能对读者能有所帮助。 AP生物主要分为三个模块的内容: (1)Molecules and Cells(分子和细胞) (2)Heredity and Evolution(遗传和进化) (3)Organisms and Populations(有机体及其种群) AP生物内容繁多,几乎涵盖了中国本科生物学专业大一的所
本书详细回答了为何要学习课程。详解了美国人为何开设课程,该课程在美国和中国的现状,它的真正作用,及该课程在中国被应试化的误区。分别讲述门常考科目的学习内容有哪些, 考试形式和难度怎么样,还总结了学习这些科目的方法和进行考试的应试技巧。使学生对照已有的高中基础,迅速了解课程难度,了解西方教育的思维模式。做到心中有数。
本词汇主要包括橡胶塑料机械工程技术上的设计制造所涉及的专业技术词汇,也涉及到橡胶加工专业和塑料加工专业中的技术词汇,约43000条(包括一些常见缩写词)。 本词汇可供与橡胶塑料机械专业和橡胶塑料加工专业有关的生产、科研、教学人员使用。
本词典能作为从事中药研发与生产,医学、药学、分子生物学、生物化学、植物学、食品、农学、天然资源、海洋、环保、军事医学等学科的专业技术人员,高年级本科生、研究生,教师,管理人员,交叉学科工作者以及相关专业科研人员的常备工具书。
《高考帮》英语聚焦高考命题特点,助力高考复习!按主题帮你记忆高频词汇,积累主题词块,并在语境中激活对词语的运用。帮你掌握语法知识,注意深化拓展。帮你通过探究高考真题掌握高考考法,逐一突破高考六大题型。 作业帮 帮你依据高考命题特点,精选好题新题,分层系统训练,检测复习效果! 考场帮 帮你快速掌握考场答题技巧,实战有效,考场放心!
《哲学维度的中西翻译学比较研究》关注的焦点是比较翻译学,并主要针对中西译学的哲学思想进行比较研究。其主要内容包括:(1)在比较翻译学视角下勾勒出中西译学的哲学思想比较研究的范围;(2)厘清翻译的定义与分类,从当代和哲学的学术视角再度解构翻译的本质;(3)探索翻译的本体及翻译研究的本体,归纳各翻译学范式的核心思想;(4)探索中西译学的方法论及翻译技巧,分析规范、描写与解释的研究途径;(5)分析翻译的主体与客体关系,尤其讨论译者主体的特性;比较中西译论所普遍关注的意义观、翻译批评、翻译美学等,且关注当前一些热门话题,包括翻译伦理、翻译规范、翻译作为文化资本积累与流通途径等内容;最后,讨论中西译论接受、融合与创新的途径。以上论述将有助于我们把握中西译论的异同及其背后的动因,促进比较翻译
中国人学英语是要掌握另外一种语言系统,能否具有对英语结构“内化”的能力呢?成功者的答案是肯定的。那么诀窃在哪里?答案是将“内化”过程的两个方面即语言学习和语言习得有效结合起来。“学习”是指对英语语音、词汇、语法、篇章、修辞等各个层次的知识进行系统学习;“习得”在这里是指在英语环境中(听、说、读等)和在英语交际中,不知不觉地掌握英语的全过程。作者从事高校英语教学近四十年,本着“以结构系统为先导,以功能项目为纲目,以输入强化为手段”的指导思想让数万学生掌握了英语结构的奥妙。本书就是“以结构为先导”的实际教学内容。
《中国农业发展报告.2009年(英文版)》内容简介:Agricultural production. The sown areas of grain crops totaled 106.79 million hectares in 2008, up 1.15 million hectares from the previous year, while total grain output rose by 5.4% to 528.71 million tons, hitting a historical high. 2008 marked the fifth consecutive year that recorded an increase in grain production, for the first time in 40 years. Per-hectare grain output reached 4,951.5 kilograms for the fifth successive year, for the first time since the founding of New China in 1949.
《职场日本语》引进自日本著名教育类图书出版公司——アルク出版股份公司的一套新书,共分为《职场日本语 邮件写作篇》《职场日本语 商务礼仪篇》《职场日本语 电话应对篇》。本套数面对在日语环境下工作或常与日本人进行工作交往的读者,从邮件写作、商务礼仪和电话应对这三个最基础的方面入手,以大量实例,配以简易平实的解说和练习试题,从而达到模拟真实的日语工作状态,帮助读者提高日语工作能力。《职场日本语 电话应对篇》共分为基础篇、实践篇和应用篇三个部分,分别介绍日语邮件写作的格式、语言、敬语运用等,同时附以大量实例,能够帮助读者快速提高日语邮件写作能力,具有极高的实用价值。