寻一湾清水,停靠命运的小舟,觅一处港湾,休憩疲惫的心灵;心灵的港湾是博大的,她包容万千,世间的关丑善恶,人世的酸甜苦辣,命运的跌宕起伏。一切的一切,都化在了这一湾清水之中,她时而波涛汹涌,时而.云淡风轻,心灵的港湾是坚强的,经得起狂风暴雨的冲击。心灵的港湾又是脆弱的,有时哀愁与苦恼会让她不堪重荷,但无论怎样,这湾清水永远不会枯竭,因为她来自于无限的世界,她是生命的本源,生命的太阳从这里升起,又在这里降落,那光辉永远是美丽的港湾中的涟漪终日在幸福地低声笑着,窃窃私语……
3分钟内,任何人均可掌握的正宗、有效的经络刮痧技巧,让每个人轻松拥有不生病的智慧;每天10分钟,从头到脚保健刮痧,疏通全身经络,让家人从此连感冒发烧的烦恼都减少;专为全身14条经络订制的疏通指南;50种常见疾病的预防及治愈方案;近100桩令您感同身受的疾病事例,随例附赠详尽的图文治疗方案;近200余幅精美制作、到位的治疗图解,让每个人都成为刮痧排毒养生专家!
本书主要论述韩国语语法的基本知识及语法形态。一直以来,这二者都是韩国语教育实践中的重点,并被当做主要讨论话题。韩国语语法基本知识部分针对外国学习者容易出现的问题做了扩充说明。韩国语语法形态部分则从结构主义的视角对奠定韩国语学习基础的语法素进行了分析,并从实用主义的角度出发,通过例句,阐释了各语法素的具体用法和意义。
厄普代克曾说:“当代中国小说在美国之英译,几乎竟由一人包打天下,此人即葛浩文也。”(见《纽约客》网站) 柳无忌则云:“美国学者……以若干篇中文著作,收成集子而出版的,除葛浩文外,更不易发现。” 《葛浩文文集:论中国文学》是美国学者、翻译家、被称为“中国现当代文学活化石”的葛浩文论文结集,其价值无须赘言。共收录其论文、文学评论文章、回忆文章等19篇,约21万字。所收文章大部分直接以中文写就,可谓字正腔圆。一些以英文写的则由编译者译成中文。 书稿中,作者对中国近现代文学的发展脉络作了梳理、分析、评述,评价了这一时期的主要作家作品,如鲁迅在中国近现代文学史上的地位和影响、对近现代文学发展的贡献,以及对东北主要作家、对当代台湾某些作家作品、对国外研究中国文学状况等的介绍和评论;也
本书在整体结构上,时间安排紧密有序,题型分类简明清晰,材料内容精心筛选。全书分为12天,天带学习者走近考试,包括水平初测、考题结构形式概括分析、学习步骤规划及英文听说跟阅读不同之处的“CF”法则,值得一提的是,天提供了一些方法性指导性的内容,在之后每天的学习中也可以回顾参阅;第2~10天是夯实突破阶段,三个部分循序渐进,通过考题分析、策略建议、实战讲解,逐个攻破,并整理高频商务词汇以及核心的商务背景知识链接,从词汇、题型、话题场景、商务交流等多方面帮助学习者精进听力水平。1、12天是整体提升及拓展阶段,通过全真模拟题的演练来巩固前十天的学习和积累,并为真正参加考试做好预热准备。
《新英汉英语常用词组用法词典》所收集的常用词组及例句均选自外出版拘英语词典、英语书报刊物及常用教科书。词组经过仔细推敲、斟酌和筛选,释义力求准确、简明,例句力求实用,译文力求通顺。 为了保持常用词组的特色,在词条的选择方面仍然有的倾向性,即保证最常用的短语和习语。 参与修订编写工作的有万明玉、顾建光、沈棣元、贾福田、韦永华、周冰、徐玲、倪惠民、庄恩忠等9位同志(按承担任务的字母排列顺序)。初稿完成后,由倪惠民同志确定词条的标准及词条的选定,庄恩忠同志在开始阶段协助做过部分工作,由周冰、徐玲两位同志校勘,最后由周冰同志审阅定稿。顾建光同志承担了前期组织及安排等大量工作:万明玉同志在整个编写、修订过程中,提出很多宝贵意见,并给予具体指导。本词典得以顺利出版还得到各方面同志
本书是近期日本教学一线的语法学者,专门针对外国人学习日语而编写的。它抛弃了传统的、枯燥的语法讲授加例旬的做法,突出了语言的应用性,运用了有效的教学手段,较好地解决了困扰多年的、如何有效地进行语法教学,以及如何诱发学习者学习语法的兴趣等老大难问题。译者则根据我国的日语教学的现状,经过长期选材,精心策划,付出了艰辛的劳动。全书共两册,分为初级和中级,分别针对N5-N4,N3-N2级别考试。
本书为《新世纪非通用语种口语300句系列》丛书之一。全书共设300句基本句,涉及日常生活和交际的各个方面,并根据初学者的特点,对一些语法现象、难点问题作了必要的注释。本书突出实用,讲究实效,话题多样,可为广大读者在对外交流和贸易中提供极为有效的帮助。
本辞典自1982年正式出版以来,作为一般性的中型外语工具书曾起到了积极的作用并得到了较好的评价。迄今16年间曾10次增印,总印数已超过25万册。在此期间,日本和台湾地区也都有本辞典的当地版本印刷发行并得到了读者的肯定。经修订后,本辞典更能突出以下几个特点:1、选词齐全,覆盖率高。全辞书共收录产出现频率高的、长见的和稳定性强的词条共约6万。派生词和反义词近2万。此外除保留了非专业性科技词汇外还增加了近年来引进日本的社会生活外来语约5千余条。2、释义力求通俗易懂,并通过大量例句使读者易于理解,做到融会贯通。3、每个词条都注有东京标准重音;对疑难汉字标有读音,便于上口。4、附录内容收集广泛实用,参考性强。汉字齐全易查。
《2018莎士比亚日历》是一本经典美文与传世美图并具的莎士比亚作品日历书。编者精心选取了以莎士比亚作品内容为主题的365幅精美画作,皆出自名家手笔,配以相应剧文,所选剧文出自莎学名家辜正坤先生主编的新版诗体译本《莎士比亚全集》。《2018莎士比亚日历》采取下列方式编排:左手页为美图及莎剧相关信息,右手页为日历元素。美图下方是绘者、画作介绍,以及相应剧名、台词、场景等信息。如果一部剧出现,则在左手页介绍该剧剧情,右手页留白记事。为体现日历“日日新”的特点,排图时尽量让不同剧目、不同场景的美图交错出现,悲剧、喜剧、历史剧轮番上演,再辅以唯美人像穿插,为读者带来异彩纷呈的美妙观感。编者还在特定日期配上了莎翁生平大事记,向这位世界文豪致敬。左手莎翁作品,右手美好时光,左手经典美图,右手记录回味。
本书为考研英语词汇书,将考研英语中的大纲词、超纲词,以及大学英语等级考试核心词等按照考频细分为了高频、中频和低频三册,低频分册中还包括了历年考研英语的真题词,总计约7000词。为了方便理解与记忆,本书提供的近义词词群近600个,例句超过600个。这些例句选自14家常考题源报刊,涵盖了考研英语(一)和英语(二)中1000多个真题考点。本书适用于备考考研英语(一)和英语(二)的学生,同时也适用于在大学英语四六级、英语专业四级考试、英语专业八级考试、考博英语、托福和雅思等英语考试中追求高分的群体。本书配备了朱伟老师潜心录制的视频课程和外教的朗读音频,为读者提供丰富的视听内容支持。
当“真爱”的定义不再只是爱情,就让我们一同见证爱的浴“雪”重生!Elsaisbornwiththepowertocreateiceandsnow.It’sabeautifulability,butalsoextremelydangerous.Shespendseverywakingminutetryingtosuppresshergrowingpowers.Athercoronationasqueen,Elsa’sinadvertentlyunleashesaneternalwinteronthekingdomofArendelle,andsheescapes.Meanwhile,hersisterAnna,teamingupwithanicemannamedKristoffandhisreindeerSven,setsoffonanepicjourneytosaveherkingdom…艾莎生来就拥有呼风唤雪的魔力,这种能力美丽,又危险。她时刻都在努力压制与日俱增的魔力。在她成为王后的登基大典上,意外之下,艾莎的魔法失控了,使艾伦戴尔王国被被冰天雪地覆盖,随后她孤身逃走了。她的妹妹安娜,与途中结识的贩冰人的克斯托夫和他的驯鹿斯特一起,展开了拯救王国的奇幻之旅……抽奖活动开始啦!即日起凡购买我社迪士尼大电影双语阅读系列图书,即可参加抽奖活动!奖品丰厚
《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》中有关笔译实务考试的目的和要求中明确指出:“考生需具备双语互译的基本技巧和能力,能够运用一般的翻译策略和技巧进行双语互译,且译文通顺、用词准确,无明显语法错误、错译和漏译。”本教材正是根据国家人力资源与社会保障部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依据《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写的,力求在提高考生快速提高、正确进行双语互译,培养考生的翻译技巧和能力等方面给予考生尽可能多的、有效的指导和启发。本教材共分16个单元,每个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译