本书是第二届和第三届汉韩语言对比国际学术研讨会的论文集。两届会议分别于2007年8月23日~24日和2008年8月23日~24日在北京和首尔召开,来自韩国、日本和各高校的近百名代表参加了会议。 经过编委会的评选,入选的论文共计35篇,内容涉及语言对比的诸多方面,既有语言对比的理论研究,也有语法、语音和特殊句式对比的专项研究,又有偏误分析及汉语教学研究,同时也不乏翻译、语言文化对比及语言测试研究。论文总体上呈现出内容全面、角度新颖、论证深入、服务教学的特点。
本书通过理实一体的教学和相关项目训练,引导学生掌握广告创意策划与广告视觉设计的基本原理以及完整作业流程,指导学生运用理论知识分析问题,训练学生的创造性思维,综合运用广告策划与设计的具体方法与技巧解决问题,使学生初步具有广告策划与设计的工作能力。 本书按照广告策划与设计的基本技能教学、实验与训练。包括广告创意核心概念实验,广告视觉设计原理、广告策划技能以及广告设计与制作的项目实际操作,分成上下两篇。上篇是创意的思维方法实验和广告策划与广告视觉设计等实验;下篇是广告设计与制作基本技能项目实验与训练,包括广告DM单实验项目、宣传册实验项目、杂志设计实验项目、pop广告实验项目、户外广告实验项目等。教材上下两篇的理论、实验内容帮助学生了解广告策划与设计的主要内容和主要阶段,了解广告策划
《新托业词汇大全》蝉联韩国、日本、中国台湾语言学习考试类用书,全球总销售突破5,000,000册!本书完全收录了托业考试中的必考词汇,并详细列出各个单词在考试中的出题重点,使学习者在学习过程中做到有的放矢。书中的所有例句都精选自托业历年真题,并经过悉心改写,让读者在学习单词的过程中,自然而然地熟悉托业考试中的真题。同时,本书采用了独特的编排方式,将所有托业词汇分成30个不同的主题,并为每个主题编写了有趣的“单词小故事”。读者可以每天学习一个主题,在一个月内轻松掌握托业词汇。 另外,为了强化对单词的记忆,本书还设计了四种形式的MP3版本。学习者可以按照自己的需求来选择使用。
本书对目前广泛使用的几套大学英语教材、研究生英语教材及英语专业教材中出现的语法问题进行了详细的分析和整理,对各种语法要点、用法难点、疑难语言问题及一般语法书和词典中没有提到的语法、惯用法等问题进行辨析。全书共分为35讲,系统性地、全面地归纳大学英语语法,基本涵括英语中所有常用语法知识,并配有大量实用例句帮助深层次掌握语法知识,可作为语法教材使用,也可供各类英语学习人士和从事与英语相关工作人士参考。
主要内容 全书分为24个单元,每个单元由5个部分组成,编排体例及内容要点如下: 1.课文导读与背景知识:本部分用全英文写作,主要介绍学习课文时需要特别注意的文化差异、背景知识以及表达方面的一些问题,旨在帮助考生更好地理解课文,扩大知识面,提高跨文化交际能力。 2.重点词汇学习:从《教程(全新版)第四级》每个单元词汇表中选出15个左右《大纲(全新版第四级)》内的核心词汇、短语进行全面详细的讲解。每个单词都严格依据《大纲(全新版)第四级》取舍词义,词义采用英汉双解的形式,使学习者达到准确理解词义之目的。每个词条针对学习难点和考点给出了例句,切实有效地帮助考生全面掌握词汇。 3.课文疑难详解:本部分立足于英语学习者的实际,针对学习中可能遇到的困难,从对话和课文中选出数量的疑难或重点句子进行详细解释。采用
百词斩阅读计划拯救您的英文阅读体验, 帮您真正的读完一本英文书
你想拥有一本综合漫画关键技法点的绘画图书吗?《超级漫画素描技法从入门到精通——综合》,综合了漫画绘制技法的精髓和内涵,即使你绘画基础薄弱,也容易懂,方便学,是你学习漫画的优选。 全书共分为9章,详细讲解了动漫人物综合的绘制技法。内容包括:漫画的基本知识、绘制漫画人物的基础技法、漫画人物的动态、漫画作品的场景氛围、漫画人物角色的设定等。20种不同人物的动态表现、22种基础服饰的绘制、10种不同场景的绘制,更有色铅笔绘制方法的讲解,能够满足你不同的绘画需求。本书理论与实例结合展示,教你绘制出各种精美的动漫人物! 本书不仅适合动漫绘画爱好者以及有兴趣的绘画初学者使用,也可作为美术院校和培训机构的参考教材。
胡同是北京特有的一种古老的城市小巷,已有800多年的历史。纵横交错的胡同不仅仅是城市的交通络,更是百姓生活的场所。作为北京历史文化发展的舞台,它见证了历史的变迁、时代的风貌,留下了许多社会生活的印记,保留了原滋原味的老北京民俗风情。
本书是“新托福考试高分突破”系列的阅读分册,对新托福阅读考试题型、解题技巧和相关背景知识作了系统而全面的介绍。书中还提供了大量习题及两套阅读模拟试题,附赠学习指导手册,提供习题答案和阅读文章的译文,配套CD-ROM光盘中另外收录两套模拟试题,能够帮助考生循序渐进地提高新托福阅读考试能力。
本书分别对雅思真题7、8、9、10的听、说、读、写4个考试部分进行了详细而深入的解析:听力部分包含精准的词汇注释、实用的交际与语言表达、全面详实的考题解析;阅读部分包含文章结构分析、词汇注释、考题解析和精彩的参考译文,有助于考生更好地把握全文,扩充词汇,并加深对文章及题目的理解;写作部分在分析试题大意的基础上,为学生提供了高品质的范文;口语部分则包含问题及地道的回答范例。其中,写作部分和口语部分均由资深雅思考官、英籍雅思教学与研究专家撰写,他们对考题进行了由表及里的透析并提供了的专家级的试题答案,其指导极具性。
对于法语习语的追寻源头有利于学习者掌握法语习语。在获知法语习语,尤其是那些形式和语义有些古怪的习语的来龙去脉后,不仅能增强学习情趣,还会对其寓意有一个深入准确的理解,从而更加得心应手、恰如其分地使用它们。此外,词源知识还有助于学习者深入了解法国的历史、文化、习俗等,从而提高自己的跨文化交际能力。 《法语习语“源”来如此1》精选了常用、有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义,以便读者对该习语的意义有全面、准确的理解。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。几乎每条习语的典故之后都附有例句,以强化读者对习语意义的理解,进而提高运用该习语进行交际的能力。需要注意的是,根据使用的语境不同,习语可能会有相应的变化。本书的正文后附有书中所收习语的索引,按字母顺序排列,以便
本书分为两个部分:部分有30个单元,每个单元针对医院不同部门的工作人员安排了与病患交流所要用到的英语常用句子、对话及知识补贴。第二部分以词汇为主,按照不同的主题分成31组词汇,分别列出了医护工作中常见的服务内容以及病患朋友在接触医疗过程中会涉及的一些英语词汇。 本书的特点就是具有实用性和生活性,对于医护人员和患者朋友们用英语交流就诊、就医有很好的指导和帮助作用。
俄语语法非常复杂,而动词又是俄语语法的难点,因此,学习者对俄语动词的掌握均有不同程度的困难。正因此如此,本书对俄语的动词进行全面具体的论述,使学习者能快速、全面地掌握俄语动词。 本书可供高等学校俄语专业学生使用,也可以作为非俄语专业学生学习动词时的参考书。
《基础汉语课本1(修订本)》是中国对外开放后部向外发行的汉语教村,有英、法、德、西班牙等四种文版,并配以标准普通话录音磁带,教师手册、汉字练习本、习字卡片以及成语故事,名著缩写等课外辅助读物多种,形成系列。出版后迅即受到外汉语教学界的重视.为外许多院校、团体、自学者所采用。十年来多次重印,行销各大洲。《基础汉语课本1(修订本)》经过了十年的广泛教学实践,这期间,汉语教学理论研究的成果,以及广大读者的热情鼓励和积极提供的具体建议,使《基础汉语课本1(修订本)》的修订已具有扎实的基础,现在又经原编著者李培元、任远两位先生.从繁忙的教学和研究工作中,抽出时间,集中力量,广采各方意见,精心修订。我们深信,《课本》又踏上一个新的起点。
根据2010年日语能力测试改革大纲要求,针对N3必考题型,对文字词汇,文法,读解和听力进行逐项分析,帮助考生熟练掌握考试要点,并理解出题倾向,同时根据作者多年从事在教育前线的经验,向考生提供详细的复习要点,使考生轻松备考,配有相应的练习,让考生掌握自己的学习情况,做到及时查缺补漏。一本在手,就可以进行多项训练,轻松通过日语能力测试。
本书有三个特点:1.采用对话体的形式,引人入胜;2.结合翻译理论与实践,实用性强;3.练习译文多样,评析中肯,富有启发性。
本书弥补了法律英语教学烽涉外法律业务需求的一项空白,为培训法学院学生学习法律信函英文写作能力和律师等法律事务工作在进军世界法律服务市场中掌握规范的语言技能提供了一本即学即用的工具书。本书共40章:章概括说明了涉外法律函电英文协作的特点与技巧等,其后39章分别以39种常见的律师信函为专题分类,以专题内容介绍、信函写作格式、重点词汇和短语、重点语句和要点的写作顺序列举了200封信函的写作范例。律师信函可大致分为与诉讼相关的信函和与当事人的沟通信函两类。诉讼信函涉及大量法律术语,是我国法学院学生应重点学习的;与当事人的沟通信函,讲求和当事人明确沟通,因此一般使用通俗易懂的非法律语言,但注重的是语言的技巧,这是涉外法律从业人员可即学即用的。需要在此强调的是,本书突出展示了与客户沟通的各种技巧以
团队打造日语四、八级考试丛书,从每个细节入手,不留死角。丛书涵盖所有考试项目,精益求精,精准解析,魔鬼强化,实战模拟应有尽有。《日语八级考试.翻译作文篇》分为翻译篇和作文篇。翻译篇由三部分构成:部分为考前指导。包括历年真题解析、翻译对策分析。第二部分为翻译中常见问题解析。从词汇、句法、篇章等角度扼要讲解了汉日语言差异和翻译注意事项,结合具体实例详解了常见误译倾向和建议。第三部分为常见体裁的翻译解析。主要分记叙文、议论文、说明文及其他文体四种类型,结合具体实例,详解了不同体裁文章的翻译要点、难点所在和翻译策略。附录部分为翻译篇强化训练参考译文。作文篇由三部分构成:部分为考前指导。包括大纲解读、真题解析、题型分析与对策。第二部分为作文中常见知识汇总及问题分析。主要从格式、表达、文
把中国的浩瀚典籍翻译成为外语,使中国古代文化的瑰宝走向世界,这是我国翻译工作者当仁不让的责任。中国典籍英泽要求翻译工作者除具备深厚的英文功底外,还要具备较高的学术修养,广博的知识面,特别要熟悉中国哲学、中国历史、古汉语、社会学、文化学、民俗学、宗教学、古典文论、美术、建筑等学科的基础知识,同时对外国历史、外国文化也应有较深的造诣。