《日本文学经典汉译评析》为《外国文学经典汉译评析》的系列之一。该系列图书以外国经典文学作品的经典汉译为评析对象,通过译文与原文的对照分析,引导学生对文学翻译进行理论思考与实践探索。《日本文学经典汉译评析》全书共分为20个章节,每章节选取一部日本文学名著及对应经典汉译,分别对相关作者与作品、译介历程及主要译者进行简要介绍,并附译作选段及相应原文,着重对译文进行分析与评价。本书重点关注译者的翻译策略、翻译方法以及传译效果,对文学翻译的要点和难点进行解析。
Longman Dictionary of Contemporary English自1978年首次出版以来,深受全球英语学习者喜爱。此次,第五版双解本传承以往版本的一贯特色,同时加入时代元素,让读者体验 鲜活 的当代英语,旨在为英语学习者提供交流、阅读、写作和翻译的全面解决方案。 l 收词全面:收录词条、短语和释义达230,000条,包含大量新词新义 l 解读文化:涵盖各种文化词目,帮助读者学习英语国家文化 l 例证地道:165,000条例证全部来自权威朗文语料库,原汁原味,自然真实 l 释义简明:所有词条用2,000个基本单词解释,浅显易懂,避免循环查证 l 详解难点:近700处 语法 专栏和 词语辨析 专栏,深入剖析语言疑难点 l 突出搭配:提供65,000项搭配信息,并设450余处 词语搭配 专栏,丰富表达,助力口语与写作 l 注重语用:设置约400处 语体 专栏和 语用学 专页,
本书主要展现2021年度国际中文教育教学资源发展状况,梳理资源建设成果,并在此基础上展望未来发展方向,力图为主管部门制定资源建设规划提供决策参考,为学术界提供全面详实的教学资源数据,为研发机构提供创新思路,为教学机构、教师和学习者提供资源选用信息。本书主要反映了2021年度(2021年1月 12月)国际中文教育教学资源建设情况,个别专题也少量涉及2020年或2022年初的最新动态。 本书按照 标准引领、教材本位、数字融合、案例透视、国际视野 的编写理念,设计了七个部分的内容:总报告、标准篇、纸质篇、数字篇、国别篇、专题篇、参考篇。 总报告 基于当前国际中文教育教学资源建设现状,从治理、质量、主体、创新四个维度,阐释了中文教学资源内涵式发展的内涵框架,展望了未来发展方向。 标准篇 解读了我国最新发布的中文教育标准,
《走遍中国学生用书2》包含12个单元,每4个单元后设置一个阶段复习。学生用书每单元开篇通过引人入胜的话题自然引出需要学习的生词和语法。教材中主要人物的身份背景与学生十分接近,通过课文为学生展示真实的交际性场景,还为学生提供了以意义为中心的个性化练习,要求学生使用目标语言来比较和讨论他们的偏好,使用目标语言进行真实的交流或完成某个特定的任务。教材中的词汇教学以主题分类,配合多种词汇扩展练习;语法教学以学生为主导,通过大量语言实例让学生自己发现其中的规律;汉字书写训练中的高频字与单元主题相配合; 文化角 部分探究与单元主题相关的文化内容,加深学习者对文化的认识。这些设计保证了教材的易教性和易学性,也能够帮助培养学生综合运用语言的能力。
《高级汉阿翻译教程》为高等学校外国语言文学类专业 理解当代中国 阿拉伯语系列教材的一个分册,面向阿语翻译硕士专业学位研究生和阿语语言文学学术学位研究生。本书稿设计理念清晰,将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与翻译能力的训练相结合,从 核心概念 到 关键语句 ,再到 文本试译 译文评析 ,输入的环节循序渐进、环环相扣,引导学生关注中国时政文献的特点和基本翻译原则,了解翻译的重点和难点,学会比较和判断译文高下,同时应用于自己的翻译实践中; 点评练习 引导学生关注翻译质量; 课后练习 关注输出效果,通过研讨和较高强度的翻译训练提高学生实战能力。 本书稿包括绪论和10个单元。绪论主要深入阐述中国时政文献的特点及翻译原则和方法。至第十单元所选材料主要来自《习近平谈治国理政》卷、第二卷、第三卷,《在
本诗选系译者根据苏联作家出版社出版的《赫列勃尼科夫作品集》和俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所遗产出版社出版的《赫列勃尼科夫文集(六卷本)》以时间为轴线精心编选并从中翻译了300多首诗歌。这是对我国俄罗斯白银时代文学研究的拾遗补缺,有助于中国读者进一步了解俄罗斯,了解俄罗斯文学。赫列勃尼科夫的诗以晦涩难懂著称,但译者在内容把控和用词方面,在节奏和风格上兼顾了 信 雅 达 ,译语自然、精炼,优美而富有节奏,不失为诗歌翻译中的上乘之作,是译者倾注多年心血成就的创译。
来华留学生专业汉语学习丛书 适用于来华学习理工、西医、经贸、中医及相关专业,汉语水平为初级的外国留学生。 本教程为 来华留学生专业汉语学习丛书﹒经贸汉语系列 语言类主干教材,是为将要学习经贸类专业知识的预科生编写的专门汉语教材。 《经贸汉语阅读教程》是以经贸专业高频词汇学习为重心,以汉语言语技能训练为纲要,以任务型教学法和专业内容教学相结合为原则来编写的专业汉语教材。该教程是经贸类专业预科生的专业汉语必修课所使用的教材,也可供学完甲级现代汉语基本语法并已经掌握500个左右常用词,对经贸类专业内容感兴趣的其他外国留学生学习使用。本教材的使用建议每周3至4学时,一学期完成。 本教程精选18个话题,共18课。每课都由学习目标、热身、略读、课文、生词、学习普通词语、学习常用表达方式、学习专业词语、学
《朗文国际英语教程 增强版》是全球销量逾3000万册的美式英语教程,采用交际式教学法,注重语言知识和交际能力的协调发展,提供全方位技能训练,整合词汇、语法、生活技能和交际功能。 现经全面修订,新增各类话题的读写活动,呈现*真实、实用的素材, 新增带有词汇与技能列表的自测使学生能够评估自己的语言学习进展, 电子书提供"即点即用"的全书点读,可作为学生的虚拟口语练习伙伴。特别设计生动有趣的游戏、视频、音乐和模仿表演等数字化游玩区。 Plus教材是《朗文国际英语教程》的增强版本。全套书共四级,每级包含学生用书(含电子课本)、练习册和测试手册、教师资源手册和教师用书(教师用书还包含练习册和测试手册的答案)。
《蓝宝书 . 新日本语能力考试 N2 文法 ( 详解 练习 ) 》 《蓝宝书 . 新日本语能力考试 N2 文法 ( 详解 练习 ) 》的文法条目以新改革的能力考试为基准,涵盖 N2 阶段必须掌握的核心实用的句型 180 个,另外精选了部分常用敬语进行讲解。每个文法知识点包括基本意思、常用用法的讲解和真题中考过的知识点的相关例句。通过【注意】的形式,总结每个文法点在使用时的注意事项、常见搭配、惯用表达等。每 10 个文法点为一个单元,每个单元练习包括基础练习和实战练习。 此次新修订,是由新世界图书事业部对 2010 年 -2015 年新日语能力考试全部真题进行了反复、深入的研究,统计分析出具有代表性的常考考点,编入例句。这些例句改变了原先仅罗列若干回真题句子,造成句型例句覆盖不全的状况,更新后的例句更加具有典型性、代表性、前瞻性。读者可通过反
《 * 社会文化多语图解系列词典:外教社葡萄牙语英语汉语图解词典》单个语种收词约6250条,分为13个主题,92个类别,配图约3000幅,涵盖人类、居家、食品和饮料、出行、教育与工作、地球与自然界等。除单词外,词典还收录了一些与主题相关的常用句式或搭配;除少数语种外,多数语种的单词、词组、句子等均提供国际音标注音。为便于检索,词典后附外、英、汉三语索引。此外,拟成书后与PONS合作研发词典APP产品。
《趣味德语(初级)》适用于已经学完或者正在学习德语A1课程的自学者,可作为德语A1水平考试的备考用书或泛读读本。 《趣味德语(初级)》将德语词汇(A1-A2级别)按照主题和使用场景进行分类,编入以德国Weber一家以及来自西班牙的交换生Xenia的日常所见所闻为背景的生活故事,结合有趣生动的图片,配合词汇和专题语法知识点的练习,加上场景复述的口语训练,让学生快速掌握主题词汇在不同场景下的应用,同时复习巩固语法知识点,最终可以流利地应用德语进行表达和交流,为不同类型德语考试的阅读、写作和口语部分做准备。此外,也可以进一步体会德国和中国文化的异同,为德国学生的留学生活,或者工作后德语商务活动做准备。
荷兰语是荷兰、比利时、苏里南以及阿鲁巴、库拉索和圣马丁的官方语言,全球约有 2300万人口使用荷兰语。随着中国的文化软实力不断加强,文化自信不断提升,越来越多的荷兰人开始对中文和中国文化产生浓厚的兴趣。为满足双方面的学习需求,填补国内市场汉荷工具书的出版空白,主编杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,将其十余年的积累精心梳理、打磨,联袂商务印书馆共同奉献了这部《汉荷词典》,以飨读者。 本词典 400余万字,收单字条目8000余条,多字条目65000余条。除常用语词外,词典兼收政治、经济、文化、社会、科技等领域的专业词汇,因而兼具了语文工具书和百科类工具书的特质,可以全方位满足汉荷双语读者的学习需求。
《最美的中国古典绘画》由故宫博物院第五任掌门人郑欣淼先生担任主编,英国V A博物馆高级研究员、资深策展人张弘星先生出任副主编,由数位艺术史专业研究人员执笔,具有极强的专业性和权威性。该书图片部分按照年代顺序一共收录了一百余幅中国古代绘画作品,全部都是国宝级的传世佳作,部分作品藏于国外的博物馆中,实难得一见。这些精美的艺术作品包括中国绘画史上最为精彩的人物、历史、山水、花鸟画等类型。该书集欣赏性与艺术史料性于一体,在用纸和装帧上也别具匠心,丝绢质感的封面和函套,手工完成的中国古线装,特种纸筒子页内文形式,无不散发着中国艺术和谐优雅的气息。书中文字不仅详述了中国古代绘画艺术整体的发展脉络、风格特征,而且每一件作品都有深入浅出的介绍,讲述了所选画家的生平故事,生动分析了作品画面风格、
《聊斋志异》成书于十七至十八世纪的中国清代 ,作者蒲松龄。该书在广泛搜集民间传说的基础上创 作而成,在中国小说史上是一部横空出世的惊世奇书 。它的近五百篇作品,构建了一个人鬼狐妖曲折离奇 的艺术世界,用细腻洗练的文笔,塑造了一大批家喻 户晓、鲜明生动的“聊斋人物”,成为中国文学人物 画廊中的一个奇观。全书浪漫恣肆、充满想象,或把 狐鬼花妖现实化,或将现实生活神异化;或美颂人间 真情,或讽喻世态丑恶,亦真亦幻,出神人化,意象 神奇,令人惊叹。《聊斋志异》以其独特而杰出的艺 术成就,成为中国文言小说的*之作。 《聊斋志异》十八世纪末即传播到国外,先后被 译成二十余种文字。今出的《聊斋志异选(共4册汉西 对照)(精)》由古巴翻译家翻译,中文版本采用了张 友鹤的点校本。
《莎士比亚四大悲剧(精装典藏版)》是编者从外语教学与研究出版社2016年推出的莎士比亚全集 英汉双语本中,精选出其中公认的具有文学价值、代表莎翁艺术成就的四部悲剧 《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》,采用全新的版式与装帧设计推出的精装版四大悲剧套装。 这四部悲剧以英国皇家莎士比亚剧团版《莎士比亚全集》为翻译底本,译者包括现任中国外国文学学会莎士比亚研究会会长辜正坤教授,我国著名翻译家许渊冲和彭镜禧先生;其译本是国内第1个真正意义上的诗体译本,译文逼肖原作整体风格,美的译文是其突出特点。此外,这四部悲剧导读深入,辑注精审,不仅可为莎士比亚作品爱好者和研究者赏鉴,还可充分满足英语学习者的需要。
《畅行英语》包含英语概况单元、正文单元及附录。英语概况单元简要介绍世界各地的英语变体、英语口语的语言特征与语域、英语语音、非语言交际与跨文化意识等。正文单元含常用句、对话、语言文化知识等板块,精选127个高频日常交际场景,涵盖礼仪礼节、社会交往、态度表达、遇到麻烦、海外之旅、交通出行、酒店住宿、做客、逛街购物、外出就餐、电话往来、学校生活、健康休闲、会议、问题咨询等15个主题。附录设有身体语言、常用分类词汇、总词汇表。内容设置合理,帮助读者快速掌握英语的常用口语表达。本书编写采用中外专家合作的方式,外籍专家编写了全书对话文本并审校了所有例句。
《中国人的故事——中级汉语视听与阅读》是一套文化精读教材,把学习汉语与了解当代中国社会和文化结合在一起,共16课,分上、下两册,各附一张拍摄精美的DVD。本书是上册。 纸质教材每课的组成部分主要是:导读、课文、生词、语言注释、文化介绍、语言练习、文化阅读;DVD每课组成部分是生词朗读和课文纪实录像。视频以写实纪录片的形式,展现当代普通中国人的真实生活和精神风貌,帮助外国人了解中国。
“大苹果阅读”系列共分五级,由熊华丽组织开发,供幼儿园、小学二语学习者学习汉语而使用的一套汉语读物。本级读物为其中的一级,包含20个主题,如:我、人、我的手、两个、你几岁、我看见、谁会、我饱了、头发、喝什么、新年、大熊猫、大苹果、一起、可爱、我的家人、数动物等,都是学生在日常生活中常见的情景。作者用简单的话语、生动的图画让学生轻松学汉语。作者用图画辅助学生记忆句子,有效提高了低龄学生认读汉字的能力。