《中国文化常识》是一本面向日本汉语学习者的普及型、口语化的文化辅助读物,适用于日本对中华文化和汉语感兴趣的各类人员。全书以中日文对照的形式,分别介绍了:中国传统思想,中国传统美德,中国古代文学,中国古代科技,中国传统艺术,中国文物,中国古代建筑,中国工艺美术,中国民俗,中国人的生活10部分内容。
(1) 套真正的口语情景陪练训练系统,打破“默默无声”的口语学习方式。 (2) 216分钟超炫FLASH影片+3本计51.2万字彩色畅销教材,26位动漫外教再现72个真实生活情景。 (3) 配套《MOVE!行动日志》学习,效果提升397%。 (4) 7大王牌利器,4个贴心设计,6大人群适用,5种学习效果保证。 ★ 以畅销143万册的《365天英语口语大全》为制作蓝本; ★ 多模式互动显示,营造人性化使用界面; ★ Flash互动学习,精细还原英语对话场景; ★ 多种口语对话显示模式,提供标准、慢速跟读模式; ★ 角色扮演,真实模仿、标准语音、录音波形图对比功能; ★ 便捷的章节内容收藏夹、强大的生词编辑器、全面的英文单词字典; ★ 利用信息交流窗口了解课程动态、交流学习心得,从此学习不再孤军奋战。
《鲁滨逊漂流记》 本书取材于苏格兰水手亚力山大·赛尔柯克(AlexanderSelkirk)独自在荒岛生活五年的真实经历,是一部回忆录式的冒险小说。主人公鲁滨逊不安于闲适平淡,一心想到海上冒险,19岁时不顾家人反对,私自离家当了水手。遭遇暴风雨时,他曾想到放弃,但一旦适应,他使决心继续冒险。没多久,他们的船受到海盗袭击,鲁滨逊被海盗掳去,沦为摩尔人的奴隶,后来获救随葡萄牙船只前往巴西,在巴西经营过种植园。在一次前往非洲贩奴途中,鲁滨逊所乘船只遭遇风暴触礁,只有鲁滨逊一人幸免于难,流落在一个荒无人烟的海岛上,开始了长达28年2个月零19天的荒岛生活。经历初期的沮丧之后,孤独无依的鲁滨逊没有怨天尤人,而是设法生存,期待将来获得营救离开荒岛。他自制木排,把触礁后尚未沉没的船上的食物、火药、工具等运到岛上,以备
《英汉一汉英辞典》是一部反映时代特色、内容丰富、全面、具有英汉、汉英辞典双重功能、经济而实用的小型辞典。经过来自北京、上海、长春、沈阳、大连等地高校的专家、学者近两年的艰苦工作,现在终于与广大读者见面了。 《英汉一汉英辞典》总量约370万字。其中,英汉部分180万字,收词4万条(包括习语、短语动词、复合词、派生词);汉英部分190万字,共收单字条目7千条,多字条目(包括合成词)8万条。可供广大学生、教师、出国人员以及其他人士参考、学习使用。与以往的双语辞典相比,本辞典在容量、编排、功能等方面有了新的提高,具体特色如下: 一、使用方便。本辞典为32开本,体积小,便于携带和使用。 二、二合一功能。相当于英汉、汉英两本小辞典。 三、实用性强。本辞典以新、全、实用为收词原则。英汉辞典的所选词汇主
《政府与市场之间:开发性金融的中国探索》以金融学家、国家开放银行董事长陈元的自述为主,全面记录陈元及国家开发银行创造性地运用开发性金融理论,为民生、国家发展解决问题的实践实录。 《政府与市场之间:开发性金融的中国探索》首次披露众多重大投资决策出台的过程,尤其是对彼时国内政策和国际局势的金融解读,角度独特,极具价值。所有事件串联起来就是中国近十几年金融发展和社会经济发展的缩影,一本书读懂中国特色的“政府与市场”。 《政府与市场之间:开发性金融的中国探索》从十个方面论述了开发性金融的实践探索,每个篇章都有决策纪实、理论与访谈三部分构成,全景解读开发性金融的实践过程,让读者重返金融现场。 《政府与市场之间:开发性金融的中国探索》分别从银证合作、国家战略、地区规划、国际市场
我国翻译史源远流长,古往今来翻译人才辈出。近年来随着翻译学科的迅速发展,翻译史研究更加深入。《中国翻译家研究)》(三卷本)遴选中国历目前各个领域中有代表性的近百位翻译家,述评其生平、翻译活动、翻译思想、著译作品和翻译影响,以个案研究的形式,系统梳理我国传统译学的发展脉络,重塑我国译者群像,补充和丰富我国的译学研究成果。 本套书按历史年代分为《历代卷》、《民国卷》和《当代卷》,可为译学界和翻译专业师生提供百科全书式的参考,起到填补空白的作用;也可供史学界、文学界研究者借鉴。 我国有文字记载的翻译,始于译经;历代以来,卷轶浩繁,硕果累累。方梦之、庄智象主编的《中国翻译家研究(历代卷)(精)》主要涵盖了佛经翻译和明清西学东渐两大翻译高潮中涌现的杰出译者,集中体现了我国从汉魏到晚清的译学成果。
本词典广泛收集了传动技术与自动化技术及其相关领域的专业词汇,并补充完善了有关企业管理、市场营销、广告宣传和技术培训方面的大量专业词汇。新收录的词汇以自动化技术、现场总线技术和电机作为重点。本词典分为德汉、英汉和德英三部分,总共收录了60000多个德文和英文词条以及近200000个译文条目,可以实现德文-中文、英文-中文和德文-英文的对照查阅。 本词典可供在电气传动与自动化技术领域从事研究开发、生产制造、文件汇编、技术培训和市场营销等工作的工程技术人员使用。作者在多年从事电气传动和自动化专业工作的过程中,通过大量的国际交流,收集了大量的德-英技术专业词汇,并已经编入到本词典中。
《汉俄词典》初版发行后,承广大俄语工作者的支持和鼓励早已全部售馨。几年来我们收到不少来信要求购买这部词典,因此我们征得出版社的同意,决定修订再版。 词典初版1974年脱稿发排的。由于当时的形势,词典里包含了一部分政治思想上错误的或不恰当的词语和句了,这次修订时作了删削和修改。此外,还改正了一些译得不够确切的译文,并补充了一些新的词语。 本词典收汉语词语五万余条(包括单字、词、词组、成语等在内)。除一般词汇以外,也收了一些常用的方言词语、文言词语和专业词语。 本词典基本上以汉语单词立目。 词组一般放在词条内作例子。由于词义转化,不宜归入原词条的词组,单独立目。
《史志康英语》系列教材共5册,每册包含课本、练习册、词汇默写本和1张光盘。 课本 :① 20篇原创短文、诗歌和经典文学作品选文,话题涉及个人兴趣、交通方式、饮食、计划、动物植物、自然与宇宙,用优美而富有想象力的语言激发学生的学习兴趣,传递美感和力量感;②80-100个情景对话,拓展语言运用;③丰富的英语语言词源知识、文化知识、文学知识,培养英语思维,贯通中西,开阔视野;④系统、全面的语法知识,保证语言学习所需的材料系统、完备。 练习册 :词句抄写练习、词汇练习、语法练习、写作练习,充分训练语言知识,为学好英语练好基本功。 词汇默写本 :单词、词组、句子的中文默写和英文默写。 分级体系 第1册 第2册 第3册 第4册 第5册 蓝思评级 210-400L 210-400L 410-600L 410-600L 610-800L 610-800L 810-1000L 810-10
为适应新时期社会对大学英语教学提出的新要求,上海外语教育出版社隆重推出《大学英语》(全新版)立体化系列教材——书本、录音磁带、多媒体光盘、网络系统、题库等配套齐全。 权威强大的编写队伍:全套教材由复旦大学、北京大学、华东师范大学、中国科学技术大学、华南理工大学、南京大学、武汉大学、南开大学、中国人民大学、中山大学、西安交通大学、东南大学、华中科技大学、苏州大学以及麦克米伦等著名院校和出版机构的资深教授及英语教学专家合作编写而成。 全面合理的课程组合:系列教材由综合、听说、阅读、快速阅读4种教程及语法手册组成;另有预备级教材供起点较低的学生使用。各教程互相呼应,构成有机整体。 综合应用能力的全面培养:在内容设计上每单元围绕一个反映当代生活实际的主题展开,同时兼顾语言知识
本书特色: 收词75000余条,同时收列习惯用语和谚语18 000余条,较全面反映意大利语的基本语言信息 释义准确;反映当代意大利语语义变迁 例证丰富、实用 意汉双解,方便学习者理解与翻译 设同义词与反义词栏目,利于学习者辨析掌握 设语法栏目,解疑语法难点 设百科知识栏目,讲解科学常识 设词源栏目,提供词源知识 双色印刷,美观醒目
作 者:Diana Hicks Andrew Littlejohn 著 出 版 社:浙江教育出版社 印刷时间:2013年3月第1版第1次印刷 I S B N :978-7-5338-9837-3 开 本:16开 页 码:308页 定 价:¥138.00 重 量:1465g 《缤纷英语》(Primary Colors)是剑桥大学出版社为5~14岁的英语学习者研发并出版的高端精品英语教材,由享誉全球的英语教育专家Diana Hicks和Andrew Littlejohn共同编写。该系列教材已被选为*重点课题的专项实验教材,成为众多国际学校、外国语学校以及外语特色学校的英语教材。该教材编写结构科学严谨,原创内容丰富,整合了多元智能理论和跨学科知识,设计了真实生动的语用情境、故事情境及多样的活动内容,有利于学生提高英语综合运用能力,扩展文化视野,养成英语思维习惯,同时获得他们成长所需的知识技能与人文素养。 《缤纷英语》学生包共
《5周突破新日语能力考试N2》系列是一套考前集训用书,包涵语法、文字词汇、听力,独立成册,全面突击。 这套丛书按照5周共35天的形式进行讲解和练习,明确下达每天的任务,合理规划时间,让备考更加高效。
《蓝宝书新日本语能力考试N3文法(详解 练习)》 蓝宝书新日本语能力考试 N3 文法(详解+练习)》的文法条目以新改革的能力考试为基准,涵盖 N3 阶段必须掌握的核心实用句型 194 个,另外精选了部分常用敬语进行讲解。每个文法知识点包括基本意思、常用用法的讲解和真题中考过的知识点的相关例句。通过【注意】的形式,总结每个文法点在使用时的注意事项、常见搭配、惯用表达等。每 10 个文法点为一个单元,每个单元练习包括基础练习和实战练习。 此次新修订,是由新世界图书事业部对 2010 年 -2015 年新日语能力考试全部真题进行了反复、深入的研究,统计分析出具有代表性的常考考点,编入例句。这些例句改变了原先仅罗列若干回真题句子,造成句型例句覆盖不全的状况,更新后的例句更加具有典型性、代表性、前瞻性。读者可通过反复诵读、
鉴于目前世界造船和航运事业的发展,国际海事组织(IMO)、国际船级社协会(IACS)和国际标准化组织(ISO)及国际电工委员会(IEC)等国际组织对船舶及海洋工程的安全、环保等方面不断提出新的要求,发布了大量的新标准、规范和公约的修订版。近年来,在船舶与海洋工程领域里,涌现出大量新的词汇和词组。为适应我国船舶工业实现从造船大国发展成为造船强国宏伟目标和加强对外技术交流的需要,我们组织了多位长期从事船舶及海洋工程科研、设计、教学等方面的资深专家、教授和高级工程技术人员编撰了这本《英汉双向船舶工程词典》。
《学做中国菜》系列丛书共九册,包括水产类、肉菜类、菜蔬类、豆品类、汤菜类、冷菜类、面点类、禽蛋类和家宴类。本册为《学做中国菜》系列丛书之一,介绍4套家庭宴席菜肴。 本册菜谱列有家宴单四式,每式选配菜品十种。宴客时可视就餐人数选择其中一式,也可从各式菜单中各选几种重新组合。选配菜品时须注意荤菜与素菜、主食与副食、冷盘与热菜等的合理搭配,还应考虑到来客的年龄、籍贯、嗜好等因素。如果客人中有老人和孩子,就需要有几样松软酥烂、清淡爽口的菜肴,而且其余菜中尽量少放辛辣调料;一般生长在中国南方的人喜欢食鱼、虾,口味偏于清淡,而北方人爱吃牛、羊肉和浓酽味重的菜,在备宴时应兼顾来客们的不同喜好。不过随着社会交往的日趋频繁,地域间的饮食差异正在缩少,一席家宴若能兼有南北中西菜肴,往往会平添几
本书是为全国翻译专业资格考试英语二级口译考试编写的模拟试题集,包括5套综合能力的模拟试题和5套实务的模拟试题,这些试题可供参加英语全国翻译资格考试的考生使用。
随着中国经济的发展,“汉语热”在便于升温。为了帮助外国人,特别是来华工作人员及其家属进行汉语学习,帮助他们在短期内掌握基本的汉语知识,尽快与当地人进行语言沟通,我们组织编写了这套零点、阶梯性、多功能的汉语学习教材--《我的汉语教室》。 本书为外国人学汉语的教材,使用英语和语进行解说,由上海爱马德语言中心组织多位汉语、日语英语精通教学经验丰富的对外汉语教师编写,初级教共三册,每册十课,通过循序渐的学习使在华外籍人士及其他汉语学习者迅速而准确地掌握汉语。 《我的汉语教室》体例编排科学,新颖独特,讲中有练,练中有学,讲练结合。每课所附的练习,均本着句本位的教学原则而设计,让学生在反复操练中掌握每课的基本句型。本教材中所包含的听力和汉字两部分内容主要是针对外籍工作人员这一特殊群体
这部词典的收词范围涉及学习汉语的外国人可能遇到的惯用语、谚语、成语、俗语以及其他短语,门类比较多,所以我们便用“习惯用语词典”作为这部词典的名称。 这部词典以具有中、高级汉语水平的外国人为读者对象,也适用于学习汉语的海外华侨或华裔,以及境内少数民族。 一般说来,外国人的汉语学习进入中、高级阶段以后,碰到各种习惯用语的机会越来越多。而习惯用语本身因具有幽默、生动、形象的表达效果,也大大激起外国人的学习欲望。但是,习惯用语或者富含汉民族文化内涵,或者具有语义的变异特性,或者有其独特的结构形式,或者只能整体使用,或者可插入其他成分,所有这一切都给外国学习者的理解和使用带来一定的困难。据调查,许多外国学习者反映,他们对在阅读中遇到的习惯用语往往一知半解,而查阅有关的词典时,都