《轻松学中文:练习册(3)(法文版)》主要内容包括:亲戚、长相、看病、季节、职业、爱好、菜市场、零食、外出就餐等。
这本《英汉炼油辞典》第二版保留了版中至今仍然广泛应用的词汇,并对其释义作必要的修改,新增了石油化工、经济、安全等方面的词汇1万余条,总计近6万条,成为包括炼油及石油化工的工艺、产品、机械设备、贮运、公用工程、环保、自动化以及经济等各个方面词汇的专业性辞典。值得着重指出的是,为了补充新的专业词汇,编者特别查阅了90年代国外石化会议论文化、期刊和特种文献。
半个多世纪以来,语言学及第二外语教学的理论经历了乔姆斯基革命的疾风暴雨。然而,令人欣喜的是,赵氏创立的教学模式不仅没有落伍,反而益发显示出强大的生命力。因此,为了继承和发展赵元任先生的理论和方法,我们哈佛中文部的教师共同编写了这套一至五年级的中文教程。一方面认真实践赵先生“说地道的口语”的原则,另一方面努力开辟一条“写典雅的文章”的新路。粗而言之:一、二年级的汉语习得以“地道的口语”的教学为基础,适当地引人正式典雅的语体;三、四年级在巩固基础口语的同时,逐渐将重点转移到“典雅的文章”(包括正式口语)的训练;五年级则专注于典雅的写作和正式口语的训练。就教材而言,一年级的《初来乍到》和二年级的《人乡随俗》以“地道的口语”为主;四年级的《说古道今》和五年级的《文以载道》突出“典雅的
At home there is sad news waiting for young John, and he learns that he has good reason to hate the Doones. But in the years to come he meets Lorna Doone, with her lovely smile and big dark eyes. And soon he is deeply, hopelessly in love...
宋代的社会繁荣,为其文学艺术的发展提供了广阔的空间和有利条件。宋词成为和唐诗相提并论的中国古代文学的另一座高峰。宋代人填词成为时尚,“文人学子相聚,凡不能一道背育其诗词者,皆自惭形秽。”宋代大词人以苏轼、辛弃疾为代表的豪放派和李清照、柳永为代表的婉约派为著名。宋词韵律优美,意境幽远,意味深长,具有独特的魅力,甚至有人认为吟诵宋词或许可以使人灵秀。 宋代的画家对绘画艺术有了进一步的理解。宋代大文学家、画家苏轼(1037-1101)不仅留下了大量不朽的词作和画作,而且提出了“诗中有画、画中有诗”的主张,成为后来历代画家追求的境界。 本书精选部分宋词和宋画,并配以英文翻译,以期和更多不同语言文化背景的读者共享宋词与宋画之美。
本稿秉承丁广泉先生的趣味学习理念,为留学生搭建一个听相声、学相声、说相声的“自学课堂”,帮助学生通过汉语自娱自乐的同时,自然而然地提高汉语水平。作者原计划分为四大部分编写,即“说”“学”“逗”“唱”,每部分包含五段左右的相声脚本,每段脚本前有相关文化背景的介绍,脚本后附生词注释、相声知识讲解、相声练习等内容。考虑到学生的实际需求和使用方便,建议对选题进行重新策划,按照相声脚本的难度分为三章,三个章节除在语言难度上有所区别外,也在内容选择、篇幅长短、文化点详略、是否加注拼音等方面加以区分。除主体脚本内容外,书中还配有翻译(直译+包袱意译与解释)、单词释义、中英文化点注释、绕口令练习、单口贯口练习、演出实录等内容。
本书主要特色: 精心挑选英美两国出版的权威谚语词典作为条目来源的依据,保护了条目的准确性科学性。 收集条目数量超过现有的同类词典,达到15770余条。 译文不拘泥于一种,在保证意义不变的情况下,直译意译并重,给出多种译法。 作者对谚语的出版、原注、加注、异形参考,首次收录时间等展开了深入、系统的研究。 创设检索词库。全书借助于计算机技术,将核心谚语条目按关键词顺序编制了条目检索系统,实现所想即所得。 正文后附有“英国行政区划”、“《圣经》篇名和缩写”、“莎士比亚作品”和“古英语和中古英语简介”第四个附录。
Kontemporaryong Tsino Ang Kontemporaryong Tsino ay isang aklat-aralin na denisenyo para sa mga estudy-mteng ang inang wika ay Pilipino. Ang pangkalahatang layunin ng aklat na ito'ynapaunlad ang kakayahan ng mga estudyante sa pag-unawa at pakikipag-usap savikang Tsino. Higit sa lahat, nagbibigay ito ng pagsasanay sa kakayahan sa pakiki-fig, pagsasalita, pagbasa at pagsulat ng wikang Tsino. Ang buong serye ng aklat nato'y kinabibilangan ng isang aklat-aratin, isang aklat ng pagsasanay at isang aklat ngnga titik Tsino. Kalakip din nito ang 1sang MP3 at isang CD-ROM. ng buong serye ng MP3 ay inirekord sa mandarin. Isa para sa Aklat-aralin at isa para;a Aklat ng Pagsasanay.
▲《新TOPIKⅡ考前对策 全真模拟详解中高级》由韩国语教学经验丰富的两位韩国老师通力合作编写,是专为准备参加TOPIK的考生而编写的。由 题型学习 实战模拟考试 答案与解析 三部分构成。*部分 题型学习 是韩国语能力考试中高级的题型介绍和解题技巧详解;第二部分 实战模拟考试 ,包括3套紧扣考试大纲的中高级全真模拟试题;第三部分附录A 答案与解析 ,收录了所有练习题和模拟题的参考答案与详细解析。另外,听力部分的所有音频都是模仿真题原声由专业播音老师录制,并附有二维码,可以随扫随听,随时做题并练习听力。 ▲《新TOPIKⅡ中高级写作考前对策 高分范文全解》由韩国语教学经验丰富的韩国老师结合教学经验精心编写,是专为准备参加TOPIK中高级的考生而编写的写作备考图书。由 写作基础知识 写作实战练习 惯用语和俗语 三部分构成。*
《外研社英汉多功能词典》(双色版)是累计销量逾2,000,000册的《外研社?建宏英汉多功能词典》的*版本。词典内容针对性强,专门瞄准中国英语学习者的难点 词汇和语法,充分了解读者需求,编排及讲解符合语言学习规律。 北京外国语大学文秋芳教授,全国著名英语特级教师、《英语课程标准》研制组核心成员刘兆义共同。
谁要了解十七世纪迄今的中西文化交往过程,谁就会把目光投向历史上的徐家汇。 中国人好说“人杰地灵”。这句话用在别处,未必尽然,而用来形容徐家汇的历史,却很恰当。直到晚明,徐家汇仍是江苏一个三等县城上海郊区的普通村落。 长期以来,徐家汇一直承担着上海经济、文化等方面的领头羊角色,历史上的徐家汇是近代西方文化对外传播的辐射点,如今的徐家汇更是中国为繁华的中心之一。它的繁荣和沧桑,无论是明末清初的“西学东渐”,还是近代中西文化的大规模交流与交锋,都在徐家汇留下了深深的历史烙印。今天,就让我们把目光投向历史上“人杰地灵”的徐家汇!本书中英对照,客观、真实、完整。
外教社本科生汉语教材系列
邱卫东主编的《英汉信息安全技术简明词典》收录了信息安全技术及其产业的研究、开发、应用和管理等方面新词汇一万三千余条,特别是注意收集了密码学,有线网络和无线网络安全相关的词汇。所有词汇均按英文字母顺序排列,并进行了系统的梳理、规范和审定。 本书可作为信息技术及其相关专业的研究、开发应用和科技书刊编辑及文献译摘人员使用,也适合于业余爱好者参考之用。
甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀 此开卷回也。作者自云:因曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借 通灵 之说,撰此《石头记》一书也。故曰 甄士隐 云云。但书中所记何事何人?自又云: 今风尘碌碌,一事无成,忽念及当日所有之女子,一一细考较去,觉其行止见识,皆出于我之上。何我堂堂须眉,诚不若彼裙钗哉?实愧则有馀,悔又无益之大无可如何之日也!当此,则自欲将已往所赖天恩祖德,锦衣纨袴之时,饫甘餍肥之日,背父兄教育之恩,负师友规训之德,以至今日一技无成、半生潦倒之罪,编述一集,以告天下人:我之罪固不免,然闺阁中本自历历有人,万不可因我之不肖,自护己短,一并使其泯灭也。虽今日之茅椽蓬牖,瓦灶绳床,其晨夕风露,阶柳庭花,亦未有妨我之襟怀笔墨者。虽我未学,下笔无文,又何妨用假语村言,敷演出一段
《英汉航空航天工程词典》的收词范围除以直接与航空航天工程有关的词汇为主,以间接有关的基础工业词汇为辅外,还对这方面的工程技术人员在翻译英文资料及书写英文技术文件与论文书信等方面等方面所常用的一般词汇,亦注意收选,并辅以例句;故《英汉航空航天工程词典》除以直接参与飞行器研究、设计、生产和使用单位的科技人员为主要服务对象外,它又是可供广大工业界科技人员查阅的工具书。
诊断学是研究、认识疾病和健康,论述诊断疾病的基本理论和基本检查方法的一门科学。其基本理论则是研究疾病的症状、体征发生发展的规律和机制,以及建立诊断的思维程序,从而识别疾病的各种情况。基本方法包括询问病史、体格检查、实验室检查、心电图、心电向量图、心功能、心电信息、肺功能、x线、超声、脑电图、脑磁图、脑电阻图、肌电图、同位素、内镜、C T、磁共振等特殊检查。 诊断(diagnosis)一词来源于希腊文,有“判断”、“鉴定”、“识别”的意思。疾病诊断学(diagnostics of dis-ease)在17和18世纪英语的应用上,含义是依据疾病的特征认识疾病,亦是通过辨认去判断的意思。医学术语中借用了这个词来表示通过病情学(nosography)、体征学及其他医学检查手段来判断疾病的本质和确定病变的名称。即表示通过疾病的表现来认识疾病内在属
《红楼梦》在中国家喻户晓,老幼皆知。曹雪芹倾毕生之精力,仅留下这么一部长篇小说,但这一部作品便把中国文学推向一个新的高峰。《红楼梦》反映了封建社会各个阶级和各个阶层的生活,塑造了各类的人物,在中国被认为是一部中国封建社会百科全书式的长篇小说。《红楼梦》还是中国旧小说中思想性和艺术性结合得优选的一部作品,也是诗文并茂的绝作。《红楼梦(共7册汉俄对照)(精)》由弗·帕纳秀克、伊·戈卢别夫共同编译。
《经理人汉语·商务篇》分上下两册,共20个话题,包括商务交际情景、商务案例分析和一些经济热点问题。每单元大体分为听力理解、口语表达、阅读理解三部分,除相关的练习外,还设有商务情景对话、商务话题讨论、商务解决方案、商务实用力写作等内容,从多个方面巩固单元话题的内容,综合训练学生在商务汉语方面的听说读写技能。 教材语言教学与案例教学相结合,语言简明、内容丰富实用,可供集中强化的商务汉语培训项目使用一年,也可供经贸方向的本科留学生有选择地使用。
《快乐韩国语1(第二版)套装(快乐韩国语1、快乐韩国语1练习册共2册)(*网店)》包括以下两本图书:《快乐韩国语(1)第二版(配MP3光盘)》《快乐韩国语(1)同步练习册(第二版)(配MP3光盘)》。《快乐韩国语1(第二版)》是从韩国语教育文化院原版引进的畅销教材,为快乐韩国语系列丛书第二版一册,内容以韩国日常生活为主,鲜活生动,富有时代气息。练习形式多样,互动性强,能够充分调动学习者的兴趣。配有同步练习册,便于学习者自学、自测。《快乐韩国语1同步练习册》由韩国语教育文化院编写,是《快乐韩国语1》的配套练习册。本书大的特色是,不仅可以和《快乐韩国语1》一起使用,还可以作为独立的辅助教材,配合其他韩国语教材使用。本书涵盖了韩国语*为基础的语法点,设计了词汇练习和语法练习,同时提供了丰富多彩的听力、阅读和写作练习。特别值
《课堂语境下的语言意识教学实证探究(英文版)》讨论了语言意识理论和该理论在语言教学中的应用。所谓语言意识可以认为是对于人类语言能力及这种能力在思维、学习和社会生活中的作用的理解力,指处理语言信息的一种内在能力,可以是直觉的,更是清晰的对语言形式的注意,甚至是更高层次的元认知。语言意识可以用三个隐喻来表述:语言意识是语言的“窗口”,是通向外语学习的“桥梁”,是显示文字能力和语言能力的“门户”。然而,作为教学方法的语言意识在其适用性和实用性领域的研究到目前为止仍显不足。 《课堂语境下的语言意识教学实证探究(英文版)》的主要目的在于探索作为教学方法的语言意识以及在中国外语教学语境下I-I-I(Illustration-Interaction-Induction,说明一互动一推导)模式在语法教学上的应用。本研究为实证研究。首