?书 ? ? ? 名 ? ?日本留学考试(EJU)全真模拟试题.文科综合 ?作 ? ? ? 者 ?行知学园 ?出 版 社 ?华东理工大学出版社 ?出版时间 ?2019 年09月 ?I ?S ?B N ?978-7-5628-5998-7 ?页 ? ? ? 数 ?285页 ?字 ? ?数 ?438千字 ?开 ? ? ? 本 ?16开 ?重 ? ?量 ?0.585 千克 ?定 ? ? &
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
本书为商务印书馆 新日语能力考试全程训练 N1系列4册图书之一。作者在分析了各类题型的重点与难点后,在本书中提出并倡导学生按照 听解三步曲 进行练习,力争在提高听力与考试分数上双双获得更佳的效果。*步:从选择项中找要点。第二步:运用假名符号记笔记。第三步:笔记和要点相匹配。 本书对各类题型逐一讲解和训练。每个题型都会通过若干个范例进行重点难点分析,同时讲解记笔记的方法,之后给出模拟练习题。书后附有模拟题的答案和重点难点讲解。
《中德跨文化高级口译教程》革命性地将口译课程与跨文化知识相结合,在锻炼学生口译能力的同时开拓学生的文化视野,增强其文化敏感性。 编者精选多个文化主题,与时俱进,并结合多年的教学经验,合理安排每章节内容与练习,方便教学操作。 本书所有中德文对话均配有录音,是适用于高等院校德语专业高级阶段的创新型的口译教材,具有相当水平的德语爱好者或跨文化专业的师生也可选用。
《新经典法语阅读教程2》与主干教材《新经典法语3学生用书》配套,适用于法语专业本科第三学期的泛读课程,也可供其他法语学习者作为阅读资料或自主学习教材。《新经典法语阅读教程2》与主干教材结构一致,分为四个单元,共36篇阅读材料,旨在引导学生实践、巩固主干教材所教授的语言知识,同时在阅读中进一步拓宽文化视野,提升阅读理解、表达与思辨能力。
《新编法国语言与文化(上册)》着重介绍法国的社会、文化、经济、文学等方面的情况,针对的是以法语作为第二外语的大学生。每个单元包含课文、对话、语法、练习等内容,对话部分有些选用了外国幽默和小品,既增加趣味性,又体现口语的表达形式。
《同传捷径》(英语高级口译技能训练教程)是一本既可用于课堂教学,又可进行自学的单学期教程,按一学期至少18周、每周至少4课时的教学要求,本书所需课时不宜少于72个课时。同时本教程也可作为全国高等教育自学考试英语本科阶段口译课程的辅助训练教材、上海市英语中、高级口译资格证书考试的辅助训练教材和由人事部组织的全国翻译资格认证El译考试的辅助训练教材。为配合广大英语口译爱好者进行自学,本教程还配有CD—ROM。CD—ROM含8小时有声资料,设计了多种训练模式。
乡绅恩萧先生外出带回了一名吉普赛小孩回呼啸山庄,取名希斯克利夫。儿子亨德雷嫉妒父亲对希斯克利夫的偏爱,对他百般愚弄和讥讽。恩萧先生只得把处处针对养子的亨德雷送往寄宿学校。女儿凯瑟琳自小与希斯克利夫青梅竹马,两人渐生深厚的情愫。恩萧先生去世后,亨德雷回到呼啸山庄继承父业,把希斯克利夫贬为奴仆,极尽报复。而凯瑟琳也迫于无奈嫁给了画眉田庄的埃德加。万念俱灰的希斯克利夫选择了远走他乡,三年后积累了巨额的财富回来开始了疯狂的报复。他设局夺得了呼啸山庄,间接让亨德雷酒醉而亡,骗取了埃德加的妹妹伊莎贝拉与之私奔让埃德加蒙羞,一切的一切让依旧深爱着他的凯瑟琳痛苦不堪,难产而死。精神错乱的希斯克利夫将这种报复继续延及到下一代,直至他抱着凯瑟琳的尸骨离开人世。
《印度之行》是*《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(英语类)》指定的英语专业经典***丛书中的一本,是英国小说家E. M. 福斯特的代表作;它深刻揭示和批判了种族主义和殖民主义,极富象征意味与哲理深度,被公认为二十世纪伟大的文学巨著之一。小说以印度城市为背景,情节由治安法官的母亲与未婚妻阿拉德到印度去看他而展开,她们在游览山洞时,阿拉德在幽暗的山洞里恍惚感到有人侮辱了她,从而引起纠纷,使印度医生阿齐斯蒙受了不白之冤。这部小说展示了英国与其殖民地印度之间不可逾越的鸿沟,充满辛辣的讽刺、优美的抒情、含义深远的象征和富有哲理的预见,被认为是英国20世纪成功的传统小说完结篇。
《成功之路》是一套为母语非汉语的学习者编写的对外汉语教材。这套教材既适用于正规汉语教学机构的课堂教学,也可以满足各类教学形式和自学者的需求。 《成功之路》为教学提供全面丰富的教学内容,搭建严谨规范的教学平台。学习者可获得系统的汉语言知识、技能、文化的学习和训练。同时,《成功之足各》的组合式设计,也为各类教学机构和自学者提供充分的选择空间,*程度地满足教学与学习的多样化需求。 本书为该系列之一的《跨越篇》分册。
"日本语能力测试考前总复习"丛书系我社自中国台湾地区的瑞兰国际有限公司引进的一套针对日本语能力测试的辅导书。本丛书由台湾人气名师林士钧老师编写,主要供准备参加日本语能力测试各级别考试的学习者使用。紧扣各级别考试的特点,提示各类题型的难点要点,有效帮助读者全面提升日语应用能力。本书N5分册,分语言知识(文字、词汇)、语言知识(语法)、读解、听解等4个单元,对N5级别所需要掌握的内容进行整理和归纳,并提供相应的练习进行实力检测。书后还附有考前扫描、单词整理、考核表等实用内容,可帮助考生有效复习,提升考试成绩。
涵盖所有重要的葡萄牙语语法规则 符合欧标A-B1级别的语法知识体系 语法讲解简明扼要,例证丰富 介绍欧洲和巴西葡萄牙语的区别 课堂教学和自学研修均可适用
本书为《新编日语(重排本)第四册》的配套词汇手册,对每课单词进行解说并提供例句。解说部分介绍单词的写法、读音、意义及用法,例句提示单词在实际语境中的运用。每课后提供分类词表,方便读者背诵单词。为方便读者自学,本书提供 "随行课堂"移动应用、单词及例句的录音、单词小册子等配套产品。
《林语堂英译诗文选:东坡笔意》是《林语堂英译诗文选》(全六册)系列作品之一,收录林语堂翻译的苏轼诗文30余篇,林语堂熟谙中西文化,其翻译中有创作,译文不仅充分展示出其英文造诣,而且把中国文人的情感、思想以及生活传达给西方读者,使西方读者能够了解和欣赏中国文化,进而推进了中外文化交流。
日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的。它不仅在表达形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯,是日本的极为宝贵的文化遗产。《日语惯用语、谚语详解》在编写过程中,除了选词科学、规范,对译准确,例句的难易程度适中之外,还标注类义词,并且对某些特殊的词做出必要的解释。收入的词条总共约5300条。为了方便读者使用,总共附加了近1万条例句,并配有参考译文。还设有近义词、误用例等项目。本书由王锐编著。
《反摹仿论:从柏拉图到希区柯克》提出了位于西方传统中的文本语言的物质性问题。作者汤姆 科恩在书中张举 语言唯物主义 ,揭示出刻写的事件历史如何控制了阐释传统的概念棱镜,从而形成了关于文学的虚假 历史 ,一个甚至不能现身的历史。在上世纪90年代的文化研究、新历史主义、后殖民主义、身份政治的叙事中,反摹仿论反其道而行之,返回文本自身,在文本系统的微观区域里,从柏拉图,经由构成美国主义身份的经典文本(实用主义哲学、爱伦 坡、惠特曼、梅尔维尔、迪金森),通过对它们的细读,去寻找其中的刻写事件,再现一些经典的场景和误读,探究它们如何造成了今日的人类世文化以及日渐加速的生态灾难现象,希望弥补文化研究、新实用主义等的理论缺憾。
The political system covers many fields, and the political systems of different countries vary greatly. The political system of contemporary China includes the form of state structure, the electoral system, the system of people's congresses, the system of the state presidency, the system of administration, the judiciary system, the military system, the system of multi-party cooperation and political consultation, and the system of grass-roots democracy
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷第二卷,收录了中国当代著名散文家如周作人、谢冰莹、丰子恺、艾青等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
葡萄牙语是目前世界第五大语言,使用人口近2.5亿。以葡萄牙语作为官方语言或通用语言的国家和地区有:欧洲的葡萄牙、美洲的巴西、非洲的安哥拉、莫桑比克、几内亚 比绍、佛得角以及圣多美和普林西比,亚洲的东帝汶、印度的果阿、达曼、第乌以及中国的澳门。此外,葡萄牙语还是包括欧盟在内的多个国际组织的工作语言。 近年来,随着中国经济的快速发展,中国和各个葡语国家之间的经济合作日渐紧密,文化交流日益频繁,中国学习葡萄牙语的学生也与日俱增。这使得编写和出版一本适合中国人使用的汉葡词典变得越来越迫切。 鉴于这一需求,商务印书馆组织国内的葡语专家,编写了这本《精选汉葡词典》。本词典秉承商务印书馆知名的 精选系列 的编写原则,收词精当,释义精准。全书共收录汉语单字4,500余个,多字条目20,000余条,除日常基础词汇外
本书分2册,每册8课,以商务活动的过程和环节组织各课内容。每课都介绍一组相关的商务活动,围绕该主题设计听、读、说、写各项练习,并介绍了相关的社会、文化等背景知识。内容取材于真实的商务语料,可使学习者进入该商务活动的全过程;练习循序渐进,既有针对性,又富趣味性,学习者可轻松掌握相关的语言表达技能。《新丝路·高级速成商务汉语1》生词为1000个左右,68%以上是《商务汉语考试(BCT)大纲》收录的商务汉语词汇。为方便教学,书后附有部分练习的参考答案。
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
为了适应迅速发展的形势,满足检验检疫、外贸、海关、食品药品监管、保险、金融等行业以及进出口厂商对英文工具书的需求,根据作者长期从事英语翻译和教学工作中积累的手资料,作者整理和编译了这本《英汉外贸技术词典》(新版)。本书曾于1991年由漓江出版社出版,很受广大使用者欢迎和好评,曾两次重印。作者近些年在旧版词典基础上进行认真的修改和反复的增删,经过长期的积累和整理又编译成这本《英汉外贸技术词典》(新版)。它比旧版词典更臻完善,不仅在内容的广度上有很大的扩展,而且在内容的深度上也有很大的提高。