朱维基先生的《神曲》译本是公认的经典诗体译本,之前在我社已出过多个版本,备受读者好评,现收入 译文版插图珍藏本世界文学名著 丛书出新版。法国十九世纪著名版画家多雷为《神曲》创作的插图流传最广,之前各版我们采用的也是多雷的插图,但我们此次 插图珍藏本 特意采用著名的达达主义大师、德裔美籍著名画家乔治 格罗茨(George Grosz,1893-1959)的插画作品。格罗茨应邀特为美国现代文库一九三二年版《神曲》创作了三十余幅插图,我们的 插图珍藏本 全部收入,专色精印,以期为读者提供一个理解和欣赏古典文学名著的新鲜的现代主义视角。本书创造性地采用竹板与天然麻布制作书壳,全书双色印刷,文图辉映,珠联璧合,极富赏鉴和收藏价值。
赫尔曼 黑塞一直和自然保持着亲密的关系,他从四季中汲取灵感,创作了大量构思精巧的诗歌和散文。乌尔丽克 安德斯精心选编了这些精彩的篇章,展现出黑塞对四季特有魔力的独特洞察:春天万物复苏的急切,夏日景色的繁盛华美,秋天色彩的绚丽变幻,以及冬日雪景的沉思静谧。黑塞全心全意地醉心于观察并描绘他周围的自然及其变化。他优美的文字年复一年地陪伴我们度过每一个季节。
《神曲》诞生于七百年前的文艺复兴时代,是意大利诗人但丁的传世之作,共分为《地狱篇》《炼狱篇》《天堂篇》三部,以想象的方式,讲述了但丁在导师和女神的引领下,游历地狱、炼狱,到达天堂的故事。有对人性深刻的洞察,也有对人生困境清晰的昭示。在中世纪以来的文学史上,但丁和莎士比亚是公认的两大天才。T.S.艾略特说,莎士比亚展现了人类精神世界的广度,但丁则让我们看到了人类精神世界的深度。时隔七百年,《神曲》中蕴含的宏大力量,仍然能够穿越历史,跨越文化,不断焕发新生。正如庞德和艾略特这两位超级但丁迷所说的那样,《神曲》是一部适合每个人的作品,每个人都能从中发现自己的本性和希望,觉察自己的错误,感受到认知世界万物的张力。译林出版社黄文捷译本是从意大利语直译的诗体全译本,保留了原诗的固有行数,语
《浮士德》是歌德的代表作之一,倾注了歌德从英年到暮年六十多载的岁月与热情,被认为是世界文学中的不朽杰作之一。 此书的创作取材于浮士德博士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说,歌德对其进行了创作,赋予浮士德传说全新的意义。他内容丰富,共分两个部分:*部叙述浮士德的知识悲剧和爱情悲剧;第二部叙述了他的政治悲剧、艺术悲剧和事业悲剧。《浮士德》与《荷马史诗》《神曲》《哈姆雷特》一起被称为欧洲文学的四大古典名著。 本书插图大多来自19世纪法国浪漫主义画派代表画家德拉克洛瓦,他为《浮士德》所制作的绘画被认为是当时*重要的插画创作之一。其他作品依次来自恩格尔伯特 西贝茨、罗特列克、雷东、蒙蒂切利的作品。插图共计百余张。
荷马史诗是《伊利亚特》和《奥德赛》的统称,是古希腊文学中蕞早的一部史诗,也是欧洲叙事诗的典范。 它极大地影响了从古希腊开始的西方文学创造风格,突破了史诗仅限于记史的传统,开始关注人物的内心,是诗体小说的开山鼻祖。 《伊利亚特》叙述希腊联军围攻特洛伊的故事,以希腊联军主帅阿伽门农与将领阿基琉斯的争吵为核心,集中描写了战争结束前五十天发生的事情。 《奥德赛》叙述奥德修斯在攻陷特洛伊后归国途中十年漂泊、历经艰难终于返乡的故事。
《万叶集》收录了4516首绝美的和歌,是日本经久不衰的国民和歌集,堪称日本版《诗经》。 作者既有天皇贵族,又有平民百姓,所录作品清新、自然、坦率, 是塑造日本国民性格的心灵之书,激发了一代又一代读者精神成长。 全书生动描摹了山野之景与草木之态,娓娓讲述了人们的相恋相欢与生离死别, 深入浅出地介绍了古代日本的日常生活、风土人情等。 这些和歌按时间、种类、季节、题材等分类编排,随翻随读,内容丰盈, 带您在四季流转中欣赏生命之美,在自然变幻里感受万物之灵。
诗人之王,真正的神。 兰波 灼灼耀目,宛如众星。 雨果 人生还不如波德莱尔一行诗。 芥川龙之介 自由的文艺青年游走巴黎时,落下了《恶之花》。 忧郁与理想、巴黎写景、酒、恶之花、叛逆与死亡,漂流着诗人的爱与恨,不包含一切,却细微的经过人所有的感情。 这部兼具浪漫主义、象征主义和现实主义的诗作,被认为是十九世纪欧洲出版的重要和有影响力的诗集。全书按照内容和主题分为《忧郁与理想》《巴黎写景》《酒》《恶之花》《叛逆》《死亡》,书中还收录有《漂流诗集》(1866)和《恶之华增订诗稿》(1868)等。 同时,收录爱杜尔 马奈、爱德华 蒙克等诸多画家的油画、水彩画、版画,共计一百七十余幅。
《阿赫玛托娃诗全集》首次出版中文全译本,共分三卷,收录了俄罗斯著名诗人安娜 阿赫玛托娃从1904年到1965年间创作的所有诗歌。 《阿赫玛托娃诗全集》d一卷,收录了阿赫玛托娃1904-1920年间写作的诗歌。 《阿赫玛托娃诗全集》第二卷,收录了阿赫玛托娃1921-1957年间写作的诗歌。 《阿赫玛托娃诗全集》第三卷,收录了阿赫玛托娃1958-1965年间写作的诗歌。
古希腊文学璀璨悠久,主要有荷马史诗、抒情诗和悲喜剧三种重要的表现形式。公元前 7 世纪,随着希腊各邦社会经济文化的发展,荷马史诗传统衰落,描写个人生活和氏族生活的抒情诗歌逐渐产生并兴盛起来。《古希腊抒情诗集》分别从挽歌体、抑扬格、独唱琴歌以及合唱琴歌四个方面展现古希腊抒情诗的博大与宏富,涵括 100 余位古希腊作家的诗歌 1500 余首,其中还包括多首在西方首次发表的诗歌残篇,极为珍贵 。 译 注 者王扬先生积十年之功 , 逐字逐句对译,力求展现诗歌原貌, 不仅译出了优美的诗歌文体、干净的诗歌语言,而且采用国际上*为权威的校勘本和注释本,结合国内文学研究的实际,做出大量重要而关键的注释,精心编制了文献参考、现代主要希腊文本作品编号对照和译名对照索引等,对于进一步查阅、对比、参考十分有价
《神曲》是意大利 诗人但丁历时十余年写就的一部古典长诗,分为《地狱篇》、《炼狱篇》、《天堂篇》三部分。全诗以旅人但丁在黑林中迷路为起点,讲述了他在维吉尔的指引下,穿过地心,走出地狱,攀登炼狱山之顶,随贝缇丽彩层层飞越诸天, 终得睹三位一体的故事,是一场集魔幻、新奇、恐怖、惊险、智慧于一体的奇境之旅。全诗一万四千二百三十三行,每三行自成单元,隔行押韵,首尾相应,形成中外文学 的均衡对称。 理想国此次引入的《神曲》译本,是香港知名翻译家黄国彬历时二十余年, 以意大利文译成的三韵体《神曲》中文全译本。 程度传达但丁原诗风貌的同时,以百科全书般的详尽注释,为读者厘清中世纪的宗教变革、神话典故乃至历史脉络。领略《神曲》奥义,有此一卷足矣。
《博伽梵往世书》成书约在公元前几十年到公元10世纪期间,主体是诗,也有散文,采用对话格式,全书不是按照时间逻辑展开的,而是故事套故事,对话套对话,共分为12篇,332章,约18000颂。翻译成中文共19卷,此次出版的是前12卷,1 9篇。 《博伽梵往世书》主要描述毗湿奴10次下凡救世,化身为鱼、为猪、为半人半狮怪物,或为《罗摩衍那》中的罗摩,或为《摩诃婆罗多》中的英雄黑天,甚至化为佛教的教祖佛陀。其中歌颂大神毗湿奴(遍入天)化身黑天的部分,常单独流传。第10篇描写黑天的故事,也见于《诃利世系》和《毗湿奴往世书》。显然,这部书和《罗摩衍那》《摩诃婆罗多》一样,也是由民间传说加工而成的,并有许多不同版本。该书着重叙述黑天在幼年时所受的磨难和他的反抗,写他*后杀死囚禁自己的父亲和屠杀婴儿的凶残国王。该书写出了
荷马史诗是《伊利亚 》和《奥德赛》的统称,是古希腊文学中蕞早的 史诗,也是欧洲叙事诗的典范。 它 大地影响了从古希腊开始的西方文学 造风格,突破了史诗仅限于记史的传统,开始关注人物的内 ,是诗体小说的开山鼻祖。 《伊利亚 》叙述希腊联军围攻 洛伊的故事,以希腊联军主帅阿伽门农与将领阿基琉斯的争吵为核 ,集中描写了战争结束前五十天发生的事情。 《奥德赛》叙述奥德修斯在攻陷 洛伊后归国途中十年漂泊、历经艰难 于返乡的故事。
本诗集精选了两百余首诗作,涉及五十九位诗人,他们来自瑞典、芬兰、挪威、丹麦、冰岛五国;其中既有已经作古的诺贝尔文学奖获得者帕尔拉格克维斯特、哈里马丁松,也有活跃在当下北欧诗坛,并在2011年获得诺贝尔文学奖的特朗斯特罗默。诗集还收录了对北欧诗歌发展起到重大作用、却一直在人们关注之外的诗人及其作品,如芬兰的索德格朗、冰岛的斯泰因斯泰纳尔等。本诗集不仅介绍了北欧现代诗歌的起步和发展,也展示了它的成就和将来。译者北岛1980年代初将北欧现代诗歌较为完整地译介到中国,对其诗歌神髓深有把握,他以传神的译笔展示了诗歌语言作为一种艺术的神奇和张力。
《春天与阿修罗》是宫泽贤治一部诗集。作为曾经的诗坛“异类”,宫泽贤治至今仍是昭和诗人中最独特的,也是日本影响力的诗人之一,被选为日本千年来最的作家第四位。《春天与阿修罗》开宇宙诗风之先河,代表了早期现代诗歌的成就,中原中也、谷川俊太郎等名家直言受其巨大的影响。 宫泽的魅力来自于他科学家般的眼睛、哲学家般的智慧,以及一颗诗人的心(日本诗人村野四郎) 如果说诗人,一百余年的日本也就三个:宫泽贤治、中原中也、谷川俊太郎。(日本大思想家加藤周一) 是一个非常重的词,宫泽贤治、中原中也等人都是非常好的诗人,其中宫泽贤治最接近。(日本国民诗人谷川俊太郎)
诗人的勇气难道芸芸众生皆非你的亲戚,命运女神也不曾亲自哺育你?放心地去浪迹吧,你的人生,无所忧虑!你经历之,皆为赐福于你,皆为你之欢娱!如有什么让你受辱,心灵!无论有何遭际,你何去何从?自从歌声平和地挣脱僵死的双唇,在苦难和幸运中皆虔诚,人类之哲人心灵愉悦,我们也曾如此,我们,大众的歌手,愿置身生者,那里众生云集,欢娱,人皆可爱,皆坦诚;我们祖先,那太阳神,亦是如此,他赐予穷人和富人快乐时日,在飞逝之光阴,把我们,瞬息的生灵,如牵引孩童,扶正2于金色的护带。那朱紫的潮水,在等待他,抓持他,那里时光到来;看!高贵之光,谙熟自然之变迁,沉着镇定走下小径。就这样去吧,因时间一向如此,精神从不缺少其权利,欢乐曾在生命的严肃中死去,却是美丽的死!
《我想和你一起生活》是一本世界经典情诗集。知名译者陈黎、张芬龄以灵巧、生动的译笔,为读者选译了两百多首真正动人而充满创意的世界名家情诗,辅以简洁精辟、令人深思的批注,让你在喜悦中不知不觉进入世界诗人繁富、奥美的灵魂与诗艺殿堂。本书有趣、多姿,向读者传达一种歌颂生活,歌颂爱情,歌颂自然的理念。
《苏尔诗海》是用印地语伯勒杰方言创作的赞颂印度教毗湿奴大神化身黑天的诗歌集,是印度中世纪 为 的文献之一,既是文学作品,也是宗教经典,对印度文学、文化、宗教等影响巨大,在印度教史及印地语文学史上享有很高地位。 作者苏尔达斯是印度中世纪 为 的宗教活动家和民间艺术家,是印度教有形派黑天支的虔诚信徒,也是虔诚文学“有形派黑天支”的代表诗人。《苏尔诗海》共收录诗歌5000余首(一说8000余首),作品兼具抒情性和叙事性,表现了黑天从出生到离世的人间本事。
《红楼梦的原型与寓意》为海外汉学家浦安迪用比较文学方法,就中国经典文本《红楼梦》进行了文化层面的解析。不同于重视评点的旧式读法,书中引入“原型”与“寓意”的西方文学理论,意欲揭示这部作品的内在思维模型,以及表层叙事背后隐藏的含义。之所以选择《红楼梦》,是因为它集中地反映了中国文化中二元对立互补(阴/阳、寒/暑……)和周期循环往复(五行、四季……)的文化思维模式。钱锺书先生曾向国内学者引介本书,此次为中译本首次出版。