当前各地兴起的“国学热”“书院热”,无不说明以国学为主体的中华传统文化已然越来越受到重视。而中华传统文化无疑也有精华与糟粕之分,本套丛书定义为“中华优秀传统文化”。当前市场上的国学类书籍众多,要想突出
当前各地兴起的“国学热”“书院热”,无不说明以国学为主体的中华传统文化已然越来越受到重视。而中华传统文化无疑也有精华与糟粕之分,本套丛书定义为“中华优秀传统文化”。当前市场上的国学类书籍众多,要想突出
《礼记》是儒家经典之一。内涵古代丰富的文物典章制度、礼节仪式、行为规范及相关义理。其中,《礼运》展示了儒家大同、小康的社会理想,《大学》揭示了为学的内容和顺序,《中庸》成为宋儒构筑理学体系的经典依据。本书除力图准确表达原文外,对一些名物制度,详细疏解,字斟句酌,平实有据。难字又加直译,很好浅显易读,是学习儒家文化的入门书。
当前各地兴起的“国学热”“书院热”,无不说明以国学为主体的中华传统文化已然越来越受到重视。而中华传统文化无疑也有精华与糟粕之分,本套丛书定义为“中华优秀传统文化”。当前市场上的国学类书籍众多,要想突出
竹林七贤是魏晋时期 影响力的文士群体。卫绍生辑校的《竹林七贤集辑校(精)》对竹林七贤的著述进行广泛细致的辑佚和深入透辟的考辨,将竹林七贤已有的诗文和新辑作品(包括诗文和杂著),整理编纂为《竹林七贤集》,加以认真校勘,是考论精详、收罗完备的文学读本,也是一部材料翔实的关于竹林七贤研究的参考书。
理雅各与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称“汉籍欧译三大师”,他将《四书》、《五经》等中国主要的典籍全部译出,引起西方世界轰动。他于1876年荣获法兰西学院儒莲汉籍 翻译奖,是牛津大学首任汉学教授。1948年以后,联合国教科文组织努力促成成员国文化经典的翻译工作,《东方圣书》作为代表文集推出。理雅各是《东方圣书》系列之《中国圣书》的主要译者。 理雅各英译本至今虽逾百年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。 “英汉双语国学经典”丛书将中文古文、中文白话译文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。而双页排汉语、单页排英语,又便于读者通畅无碍地对照阅读。 《礼记(理雅各 英译本)》就是这套丛书之一,由戴圣著。
竹林七贤是魏晋时期 影响力的文士群体。卫绍生辑校的《竹林七贤集辑校(精)》对竹林七贤的著述进行广泛细致的辑佚和深入透辟的考辨,将竹林七贤已有的诗文和新辑作品(包括诗文和杂著),整理编纂为《竹林七贤集》,加以认真校勘,是考论精详、收罗完备的文学读本,也是一部材料翔实的关于竹林七贤研究的参考书。