《你一定爱读的极简澳大利亚史》由7个问题组成,每个问题为一章,共有7章。这7个问题既是澳大利亚历史*显著的特征,也都是读者*感兴趣且又是令人*为困惑的问题,如,土著居民为何没有成为农民、犯人流放地如何过渡为民主共和国、澳大利亚为何很早就富裕起来等。本书保留了叙述简明、幽默的讲史风格,是一本快速了解澳大利亚社会与历史的简明读本。
本书在黑人主体双重研究的框架下,对黑人主体发展展开研究,并从理论上对主体性的形成过程进行了分析。阿米娜·玛玛认为,黑人女性并不是简单地将心理学理论与主流文化内化于心,而是在种族主义和性别歧视的文化环境中。通过不断的集体抗争,开发出了崭新的主体身份。一个压抑的社会秩序强加给个人的矛盾,会激发个人斗争,产生新的自我意识,并 终导致社会变革。 值得一提的是,玛玛在对大量黑人女性主体性的探索研究中开发运用了一种主体性的理论方法,即从本质上不假定主体是单一静态的对象,而将其视为多变、动态的,在自我调整和矛盾不时出现的社会关系发展过程中得以持续产生。
象形文字,蕴藏着古埃及文明的神秘力量。 通过破译文字,我们得以走进5000年前古埃及人的世界,观察他们日常生活的细节,了解他们奇特的思维方式。 古埃及人如何看待生死? 他们如何与神灵沟通? 为什么名字对古埃及人来说如此重要? 在这本小书中,威尔逊教授将从古埃及文字的起源出发,带领我们认识、读写、破译、理解象形文字,领略埃及语与埃及艺术的魅力,揭秘古埃及人的生活和思维方式。
吴钧陶,诗人、翻译家。1927年4月11日生,祖籍安徽贵池。1952年开始担任编辑,历任上海太平洋出版公司、上海平明出版社、上海新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑。1988年从上海译文出版社退休。现为中国作家协会及上海作家协会会员、上海翻译家协会会员,曾为上海翻译家协会理事、中国现代格律诗学会理事、上海译文出版社编审。创作有诗文集多种,包括《剪影》《幻影》《留影》《心影》以及《吴钧陶短诗选》(中英对照);译作有中译英《鲁迅诗歌选译》《杜甫诗英译一百五十首》等;编译《唐诗三百首新译》等;英译中《圣诞欢歌》《爱丽丝奇境历险记》《爱丽丝镜中奇遇记》《狄 生诗选》等;主编《马克·吐温十九卷集》等。 黄福海、赵芸编著的《纸囚诗韵贯中西:吴钧陶》真实、细致地记述了吴
海伦·斯特拉德威克著的《古埃及史话(埃及的历史)》介绍了古埃及的历史,内容包括:埃及,尼罗河的礼物、法老之前的埃及、无历史记载的王朝、古王朝、胡夫,大金字塔的建设者、过度时期、中古时期、南部的要塞、新王朝等内容,是了解古埃及历史的一部重要读物,书中有大量精美图片,给读者直观的了解
吴钧陶,诗人、翻译家。1927年4月11日生,祖籍安徽贵池。1952年开始担任编辑,历任上海太平洋出版公司、上海平明出版社、上海新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑。1988年从上海译文出版社退休。现为中国作家协会及上海作家协会会员、上海翻译家协会会员,曾为上海翻译家协会理事、中国现代格律诗学会理事、上海译文出版社编审。创作有诗文集多种,包括《剪影》《幻影》《留影》《心影》以及《吴钧陶短诗选》(中英对照);译作有中译英《鲁迅诗歌选译》《杜甫诗英译一百五十首》等;编译《唐诗三百首新译》等;英译中《圣诞欢歌》《爱丽丝奇境历险记》《爱丽丝镜中奇遇记》《狄 生诗选》等;主编《马克·吐温十九卷集》等。 黄福海、赵芸编著的《纸囚诗韵贯中西:吴钧陶》真实、细致地记述了吴
吴钧陶,诗人、翻译家。1927年4月11日生,祖籍安徽贵池。1952年开始担任编辑,历任上海太平洋出版公司、上海平明出版社、上海新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑。1988年从上海译文出版社退休。现为中国作家协会及上海作家协会会员、上海翻译家协会会员,曾为上海翻译家协会理事、中国现代格律诗学会理事、上海译文出版社编审。创作有诗文集多种,包括《剪影》《幻影》《留影》《心影》以及《吴钧陶短诗选》(中英对照);译作有中译英《鲁迅诗歌选译》《杜甫诗英译一百五十首》等;编译《唐诗三百首新译》等;英译中《圣诞欢歌》《爱丽丝奇境历险记》《爱丽丝镜中奇遇记》《狄 生诗选》等;主编《马克·吐温十九卷集》等。 黄福海、赵芸编著的《纸囚诗韵贯中西:吴钧陶》真实、细致地记述了吴
人类历史上曾经出现过一些的帝国,如雄踞一时的波斯帝国、昙花一现的亚历山大帝国、星光璀璨的汉帝国、雄极西方的罗马帝国、威震四方的唐帝国、版图宏大的阿拉伯帝国、称霸全球的大元帝国等等。这些帝国是怎样崛起的?它们的缔造者有什么样的故事?它们给人类历史的进程带来了怎样的改变?它们最后有什么样的命运?秋石主编的《的帝国和它的缔造者》图文并茂,深入浅出,带领孩子们走上古代历史探索之旅。
吴钧陶,诗人、翻译家。1927年4月11日生,祖籍安徽贵池。1952年开始担任编辑,历任上海太平洋出版公司、上海平明出版社、上海新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑。1988年从上海译文出版社退休。现为中国作家协会及上海作家协会会员、上海翻译家协会会员,曾为上海翻译家协会理事、中国现代格律诗学会理事、上海译文出版社编审。创作有诗文集多种,包括《剪影》《幻影》《留影》《心影》以及《吴钧陶短诗选》(中英对照);译作有中译英《鲁迅诗歌选译》《杜甫诗英译一百五十首》等;编译《唐诗三百首新译》等;英译中《圣诞欢歌》《爱丽丝奇境历险记》《爱丽丝镜中奇遇记》《狄 生诗选》等;主编《马克·吐温十九卷集》等。 黄福海、赵芸编著的《纸囚诗韵贯中西:吴钧陶》真实、细致地记述了吴
《面向肯尼亚山》是由肯尼亚开国总统乔莫·肯雅塔于1938年完成的一部人类学著作,也是一部当时少有的由非洲人自己写就的民俗专著。肯尼亚山为基库尤人心中的圣山,据说基库尤人的房子大多面向肯尼亚山而建,以便时刻都能瞻仰到这座圣山的风采。本书以《面向肯尼亚山》为题,表明了这座山在基库尤人心目中的重要地位和象征意义。肯雅塔在书中详细描述了基库尤族的部落起源、亲属关系、土地使用权、经济生活、教育体制、成人仪式、婚姻制度、管理制度、宗教信仰、巫术传统等方方面面的内容,堪称一幅生动的基库尤族画卷,也是一部基库尤族的民族志。
吴钧陶,诗人、翻译家。1927年4月11日生,祖籍安徽贵池。1952年开始担任编辑,历任上海太平洋出版公司、上海平明出版社、上海新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑。1988年从上海译文出版社退休。现为中国作家协会及上海作家协会会员、上海翻译家协会会员,曾为上海翻译家协会理事、中国现代格律诗学会理事、上海译文出版社编审。创作有诗文集多种,包括《剪影》《幻影》《留影》《心影》以及《吴钧陶短诗选》(中英对照);译作有中译英《鲁迅诗歌选译》《杜甫诗英译一百五十首》等;编译《唐诗三百首新译》等;英译中《圣诞欢歌》《爱丽丝奇境历险记》《爱丽丝镜中奇遇记》《狄 生诗选》等;主编《马克·吐温十九卷集》等。 黄福海、赵芸编著的《纸囚诗韵贯中西:吴钧陶》真实、细致地记述了吴