本研究主要聚焦AUA中的一个重要主张(claim),即考试分数富有意义,并具有概括性,且考试对于考生互动能力的评估是有效的。主要的理据(warrant)是考试设计有助于考生的互动能力的发挥,因此考试结果可用来推断考生的互动能力,实现了考试大纲所定义的构想。主要的反驳(rebuttal)有三个:一是考生性格影响其互动能力的发挥,二是小组成员的性格影响个体考生互动能力的发挥,三是在小组讨论中的互动与考试设计有差异。 定量和定性研究结果表明:考生性格未对考生互动能力的发挥产生显著影响,说明考生性格不构成反驳。但定量和定性分析均发现考生在小组讨论中互动能力特征表现不充分,小组活动中考生之间互动不够,说明反驳三成立。
国务院关于 引导一批普通本科等学校向应用技术型高等学校转型 的决定为地方高校转型,走特色化、内涵式转型发展之路为当前被许多院校视为边缘专业的英语专业发展指明了方向,同时也为其带来了挑战与机遇。因此在地方高校向应用技术型大学转型的背景下,英语专业教学理念的转变至关重要。英语专业只有结合自身实际,不断探索特色鲜明的,适合地方经济和社会发展需要的应用型人才培养模式改革和实践,才能找到英语专业的立足之本。
《大学英语读写技能多维度分析及其教学探究》结合时代发展的特征与大学英语教学的现况,对大学英语读写技能及其教学进行研究。全书脉络清晰、理论与实际相结合,从概念、模式等理论基础人手,进而引入一些实践活动。 《大学英语读写技能多维度分析及其教学探究》主要围绕阅读、影响阅读理解的因素、阅读教学的模式与策略及阅读教学活动设计等做了全面概述,对阅读教学与写作教学的关系做了简单的分析,后重点研究了大学英语写作教学的相关问题。 《大学英语读写技能多维度分析及其教学探究》既适用于高校英语阅读和写作方面的教学,又可以作为英语阅读和写作研究者的参考书。
全球化迅速发展的背景之下,英语翻译这一活动的重要作用越来越凸显。作为英语翻译发展的基础,其理论和应用技巧的研究一直是英语学者所重视的课题。本研究将会以中国当代英语翻译活动的现状为基础,针对英语翻译中的理论沿革以及应用技巧问题,其中包括翻译的基本原则、方法、程序和特点进行详细的论述,并且在结合了具体翻译实例之后,提出可行性的解决策略。笔者希望《英语翻译的理论与技巧研究》能够为我国英语翻译的理论与实践研究提供有益参考。
本期《外语教育》沿用2017年的栏目设置,分为五个栏目:《外语教育研究》《语言学研究》《翻译研究》《文化与文学研究》《研究述评》。 本期《外语教育研究》专栏共刊发论文4篇,其中既有关于教师身份研究的综述性论文,也有涉及教学法、学习动机的实证性论文,还有关于中日大学生写作词汇的对比分析,其不同视角和研究方法反映了当前外语教育研究的多样化趋势。《语言学研究》专栏共刊发论文8篇,分别对中国英语学习者英语学术写作中外壳名词的使用、基于语料库的even if量级让步条件构式的认知、辩论话语、文学作品中的请求和拒绝话语、隐性冲突话语等进行了研究,研究方法和视域更为丰富。《翻译研究》专栏共刊发论文2篇,分别探讨了莫言文学中的方言日译和技术研讨会口译,顺应了当前中外文化交流的潮流。《文化与文学研究》专栏共刊