《商务英语翻译与跨文化交际》由周志刚著
《信用证英语(第二版)》注重信用证的释读,重点从语言的角度,在词法、句法等方面多方位多视角地对原本信用证进行分析。同时,《信用证英语(第二版)》从专业的角度对信用证中的专业知识做出了注解以及需要注意的事项。《信用证英语(第二版)》所遵循的一个基本指导原则是:保留原有的风格不变,即信用证种类、风格的多样性;语言点的解释清晰性;非完整句分解恰当性;术语以及文本译文的准确性。
本书共22章,内容涵盖企业和社会、企业所有制形式、管理原理、企业文化、产品、营销、生产管理、人力资源管理、财务管理、保险、国际贸易等诸多领域。每章分数个独立的小单元,从不同侧面介绍一个专题领域,力求突出重点,阐明基本概念或基础理论。
本书共22章,内容涵盖企业和社会、企业所有制形式、管理原理、企业文化、产品、营销、生产管理、人力资源管理、财务管理、保险、国际贸易等诸多领域。每章分数个独立的小单元,从不同侧面介绍一个专题领域,力求突出重点,阐明基本概念或基础理论。
《商务信用证英语应用分析(第二版)》注重信用证的诠释,从学术和专业的观点出发,重点从语言和专业的角度,在词法、句法、文本和功能文句等方面多方位多视角地对原本信用证中出现的条款进行诠释,尽可能地传递多样性的信用证条款种类和风格,同时确保语言点的解释清晰性、术语以及文本译文的准确性,力求做到严谨、全面、具体、透彻和详尽。《商务信用证英语应用分析(第二版)》所遵循的一个基本指导原则是:保留原有的风格不变,即坚持学术性和专业性相结合的原则,同时尽可能地将两者融合,使其更具有实践性、应用性和可操作性。
《色彩/21世纪全国高职高专美术·艺术设计专业“十三五”精品课程规划教材》为中国高等职业技术院校艺术设计类教材中内容较为丰富的一种,是编著者通过多年的教学经验.结合福建艺术职业学院省级精品课程“色彩”的教学理念、课程模式,由福建艺术职业学院、福建黎明大学、华侨大学美术学院及武夷学院教师倾力合作编写而成。
旅游业是我国重要的产业,语言研究与产业相结合是本书的一大特色;此外,本专著弥补了旅游英语认知研究一些空白。本书内容分成三大部分:理论概述、本体研究和成果应用。理论概述包括一些重要的概念、理论的阐述和理论之间的联系以及理论框架的构建等;本体研究主要对词语、句子、语篇和语境中特殊语言现象进行抽象、归纳,然后,结合人的身心体验和典型实例进行认知阐释,本书不仅对词语、句子、语篇的普适性特征进行了认知阐释而且对认知语境下语言的应变性特征也进行认知阐释;成果应用主要结合旅游语言特征提出教学方法和教学策略;再结合认知研究成果抽象出语言实体表达通用公式和旅游英语语言演变模式,再结合认知学习理论,提出旅游英语情景训练模式。本书的目的有二:一方面,使认知语言学理论在具体的语言语境中获得检验和完
本书以英汉翻译为研究对象,在对翻译理论体系的相关概念进行系统分析的基础上,阐述了中西文化的差异,提出在文化视野下进行英汉翻译的原则、方法、策略,指出英汉翻译存在的文化错位等问题,并提出了解决问题的具体策略。在进行充分的理论阐释的同时,通过具体案例,针对语言、社会习俗、社会文化等内容对英汉翻译实践进行指导,从而体现本书理论与实践结合的结构框架。本书论述严谨,条理清晰,内容丰富新颖,旨在推进我国跨文化交际与英汉翻译的研究进程,同时为翻译工作者、英语学习者和相关工作人员提供定的学习参考。