《中译英那些事儿您的英文外国人懂吗?》主要讲,怎样把中文翻成正确的(先不说“漂亮的”)英文,而不是只有中国人才懂的英文。本书分两大部分:部分“到底该用哪个词?”列出常困扰译者而导致误译的英文译词,如:“新”是用new还是用novel?“合法”是用legal还是用lawful还是用legitimate?“复杂”是用plex还是用plicated?“问题”是用problem还是用issue还是用question?如此等等。提供大量符合英语世界的语境和例句,并指出导致误译的原因。第二部分“到底怎么翻才对?”主要讲如何对付常困扰译者的情况,如标点符号、独特的中文用词、中英两种语言的结构搭配,等等;介绍被英语世界接受的译法,以避免中国特色的英文。
《汉英实用医学翻译词典》以医学例句丰富著称,收录范围包含中西医各科,以临床例句为主,均采自公开出版发行的医学书刊,内容性强,可信度高。《汉英实用医学翻译词典》收录词条13,000多条,并设有“针灸穴位名称及标准代号”、“临床常用中草药名称”、“单位名称翻译参考”、“职称职务翻译参考”、“临床及实验检查常用词汇”和“词缀及构词成分”等6个录,是不可多得的医学翻译宝典。
本分18章,每章包括四部分。部分主要为西医内容,以培养和锻炼本科为中医专业的研究生的英语阅读理解(英译汉)能力和写作(汉译英)能力。第二部分主要为中医内容,着重于培养和锻炼本科为西医专业的研究生的阅读理解能力和英语写作能力。第三部分系一篇中西医结合研究论文,培养和锻炼学生的专业阅读和写作能力。第四部分为中西医结合专业名词的中英文对照,以便使研究生在翻译和写作时能正确应用。本书中医内容包括阴阳五行、八纲辨证、经络腧穴、针灸推拿、中药方剂等。西医内容包括各器官系统的基础知识,主要疾病的病因、发病机制和诊疗方法等。内容由浅入深、循序渐进,从医学科普知识,逐渐深入到专业论文的翻译和写作,最终使研究生具备能顺利阅读和翻译(双向翻译)本专业英文文献的能力,可满足中西医结合相关专业研究生的需要,也
本书由历版《药学英语》主编执笔,针对药学领域英文文书阅读、写作和翻译需求,提供药典、药品说明书、标准操作规程、科技论文、论文文摘、合同与协议、药学文件制作等八大类英文的范文、词汇释义、语法答疑和标准译文,旨在指导药学英文的写作与笔译,提供相关文件参考样板。本书适用于制药企业、医院药房、药检机构、科研院所有英语需求的技术人员,也可供高等院校师生学习参考。
研究表明,一般外语学习者把词汇量目标定到17000就足够了,其学习过程大致可以分成学习特点差异比较显著的两个时期来实现: 一个学习时期是针对5000个常用单词。这部分单词是在英语世界的日常生活和工作的语言交流中使用的主要词汇,要用学“语言”而不是学“语文”的方式来学习这部分词汇。所以这部分单词最核心的学习任务,是培养用这些英语单词进行思维的能力,只有这样才能实现流利的英语交流和具备的阅读能力。上册《词行天下》重点就是介绍这个历程中,如何应用符合语言学习特点的高效学习手段,来正确掌握这些词汇。 第二个学习时期是5000到17000以上的提高单词,其学习策略我们会在下册《词霸天下》中详细讲解。 海报:
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
打开《从模联的平台走向世界的舞台——模拟联合国参与指南》这本书,开启你全新的模联之旅。我们从模拟联合国是什么,怎样参与,模联人的故事以及常见问题等四个方面尽可能介绍了这个活动, 也尝试以简洁明快的方式增强读者的阅读体验,努力使得这本书中所讲述的模拟联合国既彰显学术性,又增添可读性和实用性。在“PART1--模拟联合国的七堂课”中,为了让更多初识模联的学生和老师能够更形象理解模联活动的参与步骤和流程,我们运用了一些案例和情景使得讲述更为生动,也加入了一些图表使得较为复杂的规则流程、调研逻辑更为清晰;在“PART2--模联实战”中,我们从社团发展以及参会办会等具体方面上给出了建议,希望模联能够在中国更广阔的学校和更多中学生的课余活动中落地生根,成为更多参与者成长经历中的美好记忆;在“PART3--十位模联人
研究表明,一般外语学习者把词汇量目标定到17000就足够了,其学习过程大致可以分成学习特点差异比较显著的两个时期来实现: 一个学习时期是针对5000个常用单词。这部分单词是在英语世界的日常生活和工作的语言交流中使用的主要词汇,要用学“语言”而不是学“语文”的方式来学习这部分词汇。所以这部分单词最核心的学习任务,是培养用这些英语单词进行思维的能力,只有这样才能实现流利的英语交流和具备的阅读能力。上册《词行天下》重点就是介绍这个历程中,如何应用符合语言学习特点的高效学习手段,来正确掌握这些词汇。 第二个学习时期是5000到17000以上的提高单词,其学习策略我们会在下册《词霸天下》中详细讲解。 海报:
《先进陶瓷模具:设计、制造与性能(英文)》是作者结合多年从事陶瓷模具研究的相关成果撰写而成。在全面综述外陶瓷模具及相关研究进展的基础上,主要介绍了先进陶瓷模具设计技术、制造工艺与性能研究的进展。书中首先阐述了计算智能技术如BP神经网络、遗传算法、免疫算法及其混合算法等在陶瓷模具材料组分与制备工艺优化设计方面的应用,并将有限元方法用于陶瓷模具结构优化设计,对冷热挤压模具及其挤压过程的热应力进行了计算与分析;基于设计结果,研制了氧化铝基、氧化锆基和碳氮化钛基微纳复合陶瓷模具材料,并详细介绍了其力学性能、微观结构与增韧补强机理;考虑到实际应用的需要,又进一步介绍了所研制的三种微纳复合陶瓷模具材料的摩擦与磨损特性。《先进陶瓷模具:设计、制造与性能(英文)》既有陶瓷模具材料与结构设计方面的理论