1800幅精美图片 常用词语 汉法英三语对照
本词典主要收录了火力发电厂、太阳能发电站、风力发电站和核电站英汉、汉英词汇约11万条,内容涵盖了火力发电厂锅炉、汽轮发电机、电气、热控、土建、工程勘测、水文气象、岩土工程、运煤、暖通、供水、环保脱硫、电力系统、输配电、通讯、以及电力工程招标投标方面的词汇,同时还收录了热电联产、空冷和质量管理方面的词汇。
为了适应迅速发展的形势,满足检验检疫、外贸、海关、食品药品监管、保险、金融等行业以及进出口厂商对英文工具书的需求,根据作者长期从事英语翻译和教学工作中积累的手资料,作者整理和编译了这本《英汉外贸技术词典》(新版)。本书曾于1991年由漓江出版社出版,很受广大使用者欢迎和好评,曾两次重印。作者近些年在旧版词典基础上进行认真的修改和反复的增删,经过长期的积累和整理又编译成这本《英汉外贸技术词典》(新版)。它比旧版词典更臻完善,不仅在内容的广度上有很大的扩展,而且在内容的深度上也有很大的提高。
《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
《综合英汉科技大词典》(第2版)为国家 十二五 重点图书出版规划项目,是《综合英汉科技大词典》的修订版,由周明鑑、魏向清主持修订,50多位科技、英语方面的专家参加修订,历时四年完成。 51学科,全面系统:既有数理化天地生等基础学科,又有航海、计算机、建筑、冶金、医学等应用学科; 收词21万余条,精准可信:根据权威专业工具书及已公布的国家标准和规范逐一核查; 65000音标,准确规范:解决科技词汇较难发音的问题; 11项附录,简明实用:包括 中国法定计量单位 、 常用化合物名词的词头和词尾 以及 常用数字、数学符号和数学式的读法 等附录。 本词典定位为以求解为主,注重查得率和准确性,为大学生、研究生、科技工作者、翻译工作者在阅读或翻译科技文献时使用的中型工具书。
《英汉电力技术词典(第二版)》共收词汇12万多条,内容覆盖电工电子、电力系统、火电、水电、核电、新能源、输配电、计算机与仪表控制、金属材料、化学、环保等与电力工业相关的专业学科。 本词典主要供从事电力科研、设计、施工、运行和电力设备制造、修理的工程技术人员、管理人员使用,也可供有关院校师生使用。
《水利水电工程英汉图文辞典》系列丛书拟出版全套共6个分册:《水工卷》 《地质卷》 《机电卷》 《环保移民卷》 《商务卷》和《综合卷》。本书《水利水电工程英汉图文辞典》(水工卷)是其中一分卷,收录了水利工程中常用的专业词汇、句型约3000多条,工程图200余幅,填补了国内水利专业英汉词典的出版空白。
《汉英公示语词典(第2版)》适合政府机构、商业服务部门、企事业单位、公共交通行业、公共管理机构、体育休闲场馆、文化娱乐设施、社会团体组织、大中小学、科研院所、服务海外宾客的机构和部门使用,或翻译时参考对照。在日常生活中的使用更有助于开阔视野,提高专业学习和旅行生活质量。
本词典采用图解和英汉对照的方式系统地介绍汽车的结构与原理。全书主要内容由五部分组成,部分主要介绍汽车的总体结构;第二部分描述汽车发动机,包括曲柄连杆机构、配气机构、燃料供给系统、冷却系统、润滑系统和电动汽车等;第三部分详细介绍汽车的底盘,包括离合器、手动变速器、自动变速器、悬架、转向系统和制动系统等;第四部分介绍汽车车身;第五部分介绍汽车电器,包括启动系统、充电系统、点火系统、汽车空调和安全气囊等。除传统汽车结构外,本书还增加了许多汽车新结构和新技术,如混合动力汽车、燃料电池汽车、CVT变速器、双离合器变速器等内容。 本书内容系统全面,插图直观精美,语言简明,可作为学习汽车英语和汽车技术的参考书、工具书,适合汽车专业的师生、汽车技术人员、汽车维修人员以及汽车爱好者使用。
本书除收录环境工程的核心词汇外,还选择了给水排水、供热通风、化学工程、水文、气象、地质等方面常用到的词汇,共12507条。
收录约8000个词条,词条中英文对照,全英文注释、内容涉及会计、税务、商法等近十个领域、是经贸领域从业者以及相关人士的工具书及参考指南。
想象一下,你正埋首处理一份重要文件,或者正在与他人交谈、开会时,需要以精确的英语词汇来表达自己的想法。也许你会求助朋友、同事,也有可能在交谈或开会时选择保持沉默,因为你害怕会用错字、说错话。如果对于这种情况觉得心有戚戚焉,那么罗伯特·托尔马索夫编著的《活用英汉双解商务英语词典》这本书将是你的救星。 你曾碰到过这种情况吗?在课堂中用了自认为正确的英语用语,但别人却认为你用的词相当“怪异”,他们会告诉你:“在英语中我们通常不会用那样的方式来表达。”本书也可帮助你解决这类问题。 造成这些问题的原因是什么?有什么解决之道吗?首先,英语是一种饶富趣昧的语言,无论是交谈或写作,都有丰富的用语可供使用者精确地传达他们想要表达的感觉。不过,让英语学习者感到困扰的是,他们对于词汇之间
本书改编自1999年出版的《英汉·汉英印刷词典》。本书词条现有40000余条,删除原书与印刷、包装关系不大的15000条左右的词汇,同时新增加印刷、包装方面的词汇20000余条。本词典经过多名专家的校对,使词条的翻译更加准确。同时英汉、汉英的査找方式能使读者方便、轻松地査到相关词语,是印刷、包装专业师生及技术人员翻译与学习的工具书。
《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、入文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》词汇手册可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
《英汉土木工程大词典》共收录词条约82万,内容涉及建筑工程、港口航道工程、道路工程、铁路工程、岩土工程、桥梁与隧道工程、市政工程、水利水电工程、城市轨道交通工程、工程机械、建筑材料、健康安全环保(hse)等相关学科专业方面的词组、短语,《英汉土木工程大词典》可供从事土木工程方面相关工作的广大科技人员参考使用。本书由罗新华主编。
《新英汉药物大词典》不仅收录了常用的药物名词,而且还涵盖了近年来世界卫生组织(WHO)推荐的国际非专利药名(INN)、世界各国新上市的药物、世界各国在我国注册的新药、在研药物以及世界各地华人采用的药物别名和商品名,共计6万余条。 《新英汉药物大词典》采用英中文一对一译名和注释,这些译名和注释均有据可查。对迄今尚无译名的新药及在研药物等,我们根据《中国药品通用名称命名原则》给予了推荐名,并由有关专家审定。 《新英汉药物大词典》是详细注释药物商品名较多的工具书,内容丰富,更有利于制药企业、科研单位、医药院校及临床医药工作者之间相互交流。
《陆军汉英词典》在汉语方面,以《中国军事百科全书》(第二版)与陆军相关的分册条目为主线,借鉴了《中国人民解放军军语》(全本)的相关词条,兼录了日常使用频率较多的相关军事术语;英语方面,以美国国防部《军语及有关术语词典》为基础,参考了《汉英、英汉军事大辞典》、《新编英汉、汉英军事词典》和《汉英军事与技术词典》等以及其他英语国家及相关组织的军语和相关军事用语。词语意译力求准确、简明。 《陆军汉英词典》共收录汉语陆军方面相关词条9万余条。除了常用的陆军军语外,还收录了常见的与陆军相关的各军兵种有关专业战术和技术词汇,特别是信息化作战方面的词条。条目收录了近年来大量出现的新词以及目前比较流行而又相对稳定的词汇。另外还收录了少量的准军事术语及军事科学、技术和工程专业用语。限于篇
为了给从事船舶工作的人员、海军官兵和专业学生,提供船舶用词翻译和了解、采用国外船舶先进技术与工作经验的工具书,特编写本词典。 本词典的特点如下: 1。本词典选词新。全书收集了英文书刊、产品样本和技术资料中近出现的船舶新材料、新产品、新技术和新工艺、自动化新设备、高精尖新仪器以及生产自动.化、管理科学化和船舶运用现代化等使用的术语,是一部*的英汉、汉英船舶工具书。 2.本词典选词全。全书有6万多词条,包含船舶专业的各个方面,全面和实用。 3.本词典实用性强。 (1)本词典的英汉和汉英部分,可以作为一部双向船舶词典使用,既可由英文查中文,又可由中文查英文,十分方便,特别有助于船舶专业用词的英译汉和汉译英工作。 (2)本词典英汉部分的英文词条,包括船舶专业用词的英文缩略语。英文词条的