《英语日韩外来词词典》所收录的词汇大致有三种情况:(1)完全根据日韩语原来的发音,如chorei(日语:班前会),achom(韩语:恭维话);(2)改变原来英语词义的词,如ChristmasCake(日语)原义是"圣诞蛋糕",但现在的意思是"剩女",bamboowife(韩语)原义是"竹老婆",但现在的意思是儿子送给父亲、陪父亲睡觉时凉爽的"长竹筒";(3)混合而成的词,如Zennism(日语:禅宗佛教),由日语Zen和英语后缀-ism构成。《英语日韩外来词词典》不仅仅是一本语言词典,而且是一本文化词典。大部分词条都有从书刊、大众传媒摘录的引文,不仅解释词义和用法,而且包含丰富的文化内容。
《简明汉语成语词典(英文注释)》在编写过程中采取了对词条不注明出处、不细说典故的做法,而比较注重成语在现代汉语中的运用。在释义方面,尽量使用通俗易懂、浅显简明的语言,力求准确表达所释词条的原意和某些词条的引申义;同时辅之以例句和对话,以帮助外国学习者尽快掌握成语的意义和用法。《简明汉语成语词典(英文注释)》主要收录使用频率较高的成语(以四字成语为主),也包括少量表意功能较强、还具有鲜活生命力的熟语。