本书为全国翻译专业资格(水平)考试官方指定用书,旨在为参加全国翻译专业资格(水平)考试――法语三级笔译的考生的备考工作提供助益。本书包含5套全国翻译专业资格(水平)考试法语三级笔译的真题和一套模拟题。全部真题和模拟题由专家进行了详细的解析,并配有专家组提供的参考译文,力求快速提高考生的语言应用能力、双语互译能力,有效帮助考生掌握翻译技巧。
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。 1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。 口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。 其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均