《拉鲁斯法汉词典》是一本构思设计新颖,既能适应目前法语教学需要、又能满足每个学习者的学习关注点的工具书。本书特色在于:收词35000条,完整全面;每个单词释义细分层次,例证丰富;每个例句之后列出同义词、反义词突出词条之间的联系及语义的细微区别;标注语言等级,明确使用语境;标注音标、词源,词条易读好记。本词典还附完全语法表和法语常用成语谚语表。方便法语教学和读者查阅。
本词典共收录各类词语 4万余条,中心词近1000个,以围绕中心词的特定主题释义、集中网罗与之语义相关的各类词语和表达为主体,其中包括近义名词、近义动词、近义形容词、中心词的可搭配形容语、中心词做主语或补语时可搭配的动词、关联义前后缀、联想词汇和联想词组、参见等。各个语言板块均按照语言等级区分俗语、书面语、民间语、俚语等。词典后附正文所录谚语格言一览表,并标注其所在中心词。
本书的内容大多是取自这十几年从事法语教学和科研陆续整理的笔记、心得及成果,并参照借鉴了数十本国内外法语语法专著而编辑的。本书的针对性极强。该书以不同词类的用法为主线,在描述现代法语的各种表达时,试图对学生的法语学习加以引导。特别是对“动词”的讲解“浓墨重彩”。因为对动词用法的正确理解直接影响到其他语法点的正确使用。从词汇、语法及各种表达方式着手,详细透彻地分析法语各语法点及常用句型结构,引导学生由浅入深、准确系统地掌握法语语法知识。与传统的练习册不同,这本书是完全站在学生的角度,以学生学习知识提高能力为出发点,让学生抛开传统练习思维的桎梏,在夯实基础的前提下同时着眼于能力的培养与提高。这本书可与《法语语法全解》配合使用,同时也可以独立使用。旨在让学生“学会”练习,“学会”学
《褚遂良阴符经笔法解读》是笔阵图笔法丛书中的其中一册,作者周鸿图为我国中青年书法家,诸遂良陰符经中是专业研究者。他以深入浅出的理论解读了《陰符经》的用笔方法,极具可读性。
对于法语习语的追寻源头有利于学习者掌握法语习语。在获知法语习语,尤其是那些形式和语义有些古怪的习语的来龙去脉后,不仅能增强学习情趣,还会对其寓意有一个深入准确的理解,从而更加得心应手、恰如其分地使用它们。此外,词源知识还有助于学习者深入了解法国的历史、文化、习俗等,从而提高自己的跨文化交际能力。 《法语习语“源”来如此1》精选了常用、有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义,以便读者对该习语的意义有全面、准确的理解。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。几乎每条习语的典故之后都附有例句,以强化读者对习语意义的理解,进而提高运用该习语进行交际的能力。需要注意的是,根据使用的语境不同,习语可能会有相应的变化。本书的正文后附有书中所收全部习语的索引,按字母顺序排列,
在编写体例方面,全书采用中法文对照,配以生动有趣的插图,力求给读者带来视觉上的飨宴。全书分十个单元:衣、食、住、行、礼、艺、乐、节、健、潮。每单元六七篇文章,每篇文章有一两个与主题相关的文化点滴作为链接和延伸,最后附有生词释义。我们尽量用简洁流畅的文字、具体有趣的事例向学习法语的中国人或学习中文的法语国家的人提供一把登堂入室的钥匙,大家跨过中国文化最初的门槛,直到登堂入室。文化不应只封存在书斋,它更应当活跃在当下火热生活的每一个角落。在日常的生活点滴里学文化、品文化,这才是了解一个民族的途径。
《标准法语语法——精解与练习》是集编者多年教学研究的成果之作,专为法语初学者和中级水平者要在短期内突破法语语法障碍而编写。《标准法语语法——精解与练习》的编写既采用了传统的语法理论,又结合了国外流行的语法著作的特点,从词汇入手,详尽地解析了法语各个语法点的内容和常用表达结构,语言简洁、易懂,例证丰富,重点突出,并配有练习,帮助读者稳扎稳打,突破法语语法难关。
对于法语习语的追寻源头有利于学习者掌握法语习语。在获知法语习语,尤其是那些形式和语义有些古怪的习语的来龙去脉后,不仅能增强学习情趣,还会对其寓意有一个深入准确的理解,从而更加得心应手、恰如其分地使用它们。此外,词源知识还有助于学习者深入了解法国的历史、文化、习俗等,从而提高自己的跨文化交际能力。《法语习语“源”来如此2》精选了常用、有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义,以便读者对该习语的意义有全面、准确的理解。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。几乎每条习语的典故之后都有例句,以强化读者对习语意义的理解,进而提高运用该习语进行交际的能力。需要注意的是,根据使用的语境不同,习语可能会有相应的变化。本书的正文后有书中所收习语的索引,按字母顺序排列,以便于查找。
《外教社走近经典法语阅读系列:巴黎圣母院》讲述:弃儿卡西莫多,被巴黎圣母院的副主教克洛德·孚罗洛收养为义子,长大后又让他当了巴黎圣母院的敲钟人。他虽然十分丑陋且有多种残疾,心灵却异常高尚纯洁。长年流浪街头的吉卜赛姑娘拉·爱斯美拉达能歌善舞,天真貌美而且心地淳厚。青年贫民诗人比埃尔·甘果瓦偶然同她相遇,并在一个更偶然的场合成了她名义上的丈夫。一向很有名望的副主教本来专心于“圣职”,忽然有一天他欣赏到吉卜赛姑娘的歌舞,就千方百计要把她占为己有,对她进行了种种威胁甚至陷害,同时还为此不惜玩弄卑鄙手段,欺骗利用他的义子卡西莫多和学生甘果瓦。眼看无论如何都实现不了占有爱斯美拉达的罪恶企图,他竟亲手把可爱的少女送上了绞刑架。而卡西莫多也暗暗爱慕着吉卜赛姑娘。她遭到陷害时,被卡西莫多巧计救
《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。1、尽量选择真实的口译语篇素材。2、尽量把书面资料改编为口头语篇。3、即便在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子。4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此,每个单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均配录音。