本词典是畅销辞书《精选法汉汉法词典》的放大升级版,内容包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文、翻译(法译汉、汉译法)三方面。这是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。词典收词近5万条,法汉和汉法部分分别约2.5万条,释义内容简明扼要,编排紧凑醒目。词典装帧小巧轻便,便于随身携带。
《当代法汉词典》是一部综合性的语言工具书,收入四万余条词语和表达用例。本词典是以本部位于欧洲的国际权威性辞书类出版公司拉鲁斯出版社法汉词典数据库为蓝本修订改编而成。 《当代法汉词典》具有全新的内容,包含当今法语国家经常使用的法语词汇。所收词条除了一般词汇外,还有日常生活中常见的学科专业领域用语,诸如新科技、烹饪、运动,等等。本词典还收入了大量专有名词,包括人物、历史事件、地理名称。丰富的用例,以及大量的搭配说明词语用法,并按照语境提供准确的汉语翻译。语法结构和习语表达同样说明自然语境下的词汇功能。 本词典是在校法语学习者的词典,不仅可以帮助读者提高写作能力,还可以通过词汇量等方面的积累进而增强法语听说能力。本词典也是其他法语自学者学习成绩提升和听说读写能力提高的不可或
《精选法汉汉法词典+》是现有的《精选法汉汉法词典》(第3版)的一个大字本,内容包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文、翻译(法译汉、汉译法)三方面。 《精选法汉汉法词典+》是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。 《精选法汉汉法词典+》收词近5万条,法汉和汉法部分分别约2.5万条,释义内容简明扼要,编排紧凑醒目。 《精选法汉汉法词典+》装帧小巧轻便,便于随身携带。
吴越民所著的《文化话语视角下的英汉语言对比研究》阐述语言与文化的相互制约和影响。其创新之处在于把当代话语分析理论运用到中英语言和文化的比较中,把两者结合起来研究:从文化现象去阐释语言,探讨文化对语言的形成和制约作用以及英汉语言的人文属性;同时又从语言现象去阐释文化,以语言为媒介来介绍文化,探究语言现象中隐含的民族文化心理,比较中英语言间的差异和共性。
《 工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在 大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个 和 组织签署了205份共建“ ”合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建“ ”沿着高质量发展方向不断前进。“ ”倡议成为构建人类命运共同体理念的 载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的 重要的示范区之一。非洲法语区 已成为“ ”倡议中 为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语 翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了 广阔和 专业的高层次要求。中国与非洲 的经济合作持续加深。 工程项目不仅仅涉及到工程本身的技术事务,还会运用到其他相当广
《 工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在 大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个 和 组织签署了205份共建“ ”合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建“ ”沿着高质量发展方向不断前进。“ ”倡议成为构建人类命运共同体理念的 载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的 重要的示范区之一。非洲法语区 已成为“ ”倡议中 为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语 翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了 广阔和 专业的高层次要求。中国与非洲 的经济合作持续加深。 工程项目不仅仅涉及到工程本身的技术事务,还会运用到其他相
吴越民所著的《文化话语视角下的英汉语言对比研究》阐述语言与文化的相互制约和影响。其创新之处在于把当代话语分析理论运用到中英语言和文化的比较中,把两者结合起来研究:从文化现象去阐释语言,探讨文化对语言的形成和制约作用以及英汉语言的人文属性;同时又从语言现象去阐释文化,以语言为媒介来介绍文化,探究语言现象中隐含的民族文化心理,比较中英语言间的差异和共性。
一本地道的法语“造句”宝典,海量词组供您选择 收录主词条2470个,搭配词组95000余条 围绕概念(主词条)呈现各种搭配,力求反映其动态演变过程 丰富口语表达,增加写作词汇,进而助您提高写作能力
《 工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在 大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个 和 组织签署了205份共建“ ”合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建“ ”沿着高质量发展方向不断前进。“ ”倡议成为构建人类命运共同体理念的 载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的 重要的示范区之一。非洲法语区 已成为“ ”倡议中 为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语 翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了 广阔和 专业的高层次要求。中国与非洲 的经济合作持续加深。 工程项目不仅仅涉及到工程本身的技术事务,还会运用到其他相当广
%26nbsp;%26nbsp;《当代法汉词典》是一部综合性的语言工具书,收入四万余条词语和表达用例。本词典是以本部位于欧洲的靠前非常不错性辞书类出版公司拉鲁斯出版社法汉词典数据库为蓝本修订改
《康乃馨法汉分类词典(彩图版)》特点: 千幅美图助力学习地道法语 36个主题,若干具体情境 8000基础词汇,6000常用短语,4000鲜活句型 菜谱、简历、信件、广告4类实用例文 真实有效的国情信息,浓郁的法国风情
本词典是畅销辞书《精选法汉汉法词典》的放大升级版,内容包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文、翻译(法译汉、汉译法)三方面。这是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。词典收词近5万条,法汉和汉法部分分别约2.5万条,释义内容简明扼要,编排紧凑醒目。词典装帧小巧轻便,便于随身携带。