《中国文化读本》分为 智慧与信仰 创造与交流 艺术与美感 民俗与风情 四大部分。 智慧与信仰 部分包括:孔子的天人之学、自然无为的老子哲学、强调变易的《周易》思想、中国传统文化中的生态意识等中国传统思想; 创造与交流 部分包括:诗意的符号 汉字、影响文明进程的四大发明、文明流通的动脉 丝绸之路、寻求整体平衡的中医、大唐盛世的开放气象、祈求和平的万里长城等文明创造和对外交流的历程; 艺术与美感 讲述了音乐 以乐治国与以琴养心、书法 飞舞的线条、唐诗 中国人的千古绝唱、明清小说 在艺术享受中品味人生、烟雨迷离中的江南园林、绚烂多姿的民间艺术等中国传统艺术; 民俗与风情 部分包括:《清明上河图》中的城市风情、茶香四溢的人生、深巷中的民居、功夫与蹴鞠、围棋 智慧的游戏等中国传统民俗和生活中的文化与艺
在中国的历史长河中,经典著述对国家的形成、人民日常生活的影响起到了至关重要的作用。本书每篇短文介绍一本经典著述,时间跨度3000余年,内容包含了医学、数学、军事谋略、宗教、文学以及艺术、游记等。 Throughout China s long history, classic texts have played a vital role in shaping the country and influencing the daily lives of its people. In this series of short articles, we introduce classic texts spanning more than 3,000 years and covering everything from medicine, mathematics and military strategy to religion, literature, arts and travel.
《李清照诗词英译全集》共收录李清照诗词96首。为了让读者更加深入地了解李清照在诗词造诣上的成就,探寻其不同侧面的人生轨迹,作者搜集了李清照分散在古典名著中被引用的零星诗句或残句,译介了与李清照诗词相关的史料。此外,对李清照的一些已经无法补齐的残稿或有争议的诗词,译者也一并收入并注明存疑。中英文译注是本书中解读李清照诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学习英文或外国学生学习中文具有一定的参考价值。本书的译文通俗易懂,延续了《中国历代诗词英译集锦》的风格。阅读这本译作,不仅可以全面欣赏李煜的诗词,还有助于从不同角度了解李煜的方方面面。尤其是本书的中英文译注,是解读李煜诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学英文或外国学生学中文具有一定的参考价值。
了解一个国家,必先了解此国的人。在本书中,你将一览中国历史长河,认识曾在哲学、艺术、文学、宗教、科技和政治等领域留下深深烙印的88位重要人物。 To understand a country is to understand its people. In this book, we will take you on a tour through the long history of China to recall the life stories of 88 important figures who left their personal marks in philosophy, art and literature, religion, science and technology and political movements.
学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语的语音、词汇、语法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢?尹斌庸编著刘峰、刘耕涛编绘的《成语101/博古通今学汉语丛书》精选汉语中有价值的、常用的、表现力强的成语、谚语、歇后语和典故各10l则。每则均附英文释义,每则配一幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。
《中国历代著名绘画作品鉴赏(英文版)》介绍了38幅国画,从风格、技巧、视角等方面来引导读者领略国画艺术的美,同时也讲述了画家的创作背景和审美理念。 Chinese painting, also known as brush painting or ink-wash painting, is one of the oldest art forms in the world. However, the unique styles, techniques and perspectives of Chinese painting are often unfamiliar to readers and art lovers in other parts of the world. This book aims to expound the aesthetic concepts behind some famous Chinese paintings and tell interesting stories about their creation and their creators. It may serve as a helpful guide in exploring the fabulous yet mysterious treasure house of great Chinese paintings.
虚构或半虚构的故事和现实部分就像阴和阳 中国古代哲学的两大基本原则。本书就为大家呈现了这样两种风格的故事 中国神话 和 三十六计 。这里的 神话故事 描述了人们对自身起源、祖先、历史以及神祗的古老信仰。而 三十六计 则集合了古人在战场上使用的谋略和计策。今天,许多中国人将这些计策运用到政治、商业、体育以及日常生活中去。 Fictional or semi-fictional stories and practical concepts are like yin and yang, the two fundamental principles of ancient Chinese philosophy. In this book, we present just such yin and yang, namely, Chinese Mythology and the "Thirty-Six Stratagems." The mythology here describes ancient beliefs in origins, ancestors, history and deities. On the other hand, the "Thirty-Six Stratagems" were originally a collection of strategies or practical ruses for warfare. But today, many Chinese people apply them to politics, business, sports as well as their d
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷第二卷,收录了中国当代著名散文家如周作人、谢冰莹、丰子恺、艾青等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
国学漫画《孔子曰》曾连载于《青年文摘》杂志,拥有上百万读者基础。该书由北京师范大学文学院副教授孟琢团队倾力打造,旨在改变国学高冷的面孔,用轻松诙谐的漫画,为中小学生和传统文化爱好者讲述孔子及弟子们的故事,并在其中渗透孔子的教育理念和儒家思想,展现传统文化的魅力。本书将人物故事、历史典籍、文字溯源和青春漫画几大要素 融合,画风清新,语言幽默,力求做到寓教于乐、根基正宗、深入浅出,在专业知识和大众普及之间找到了很好的平衡点,既可以作为中小学生的课外补充读物,也可以作为教师和学校普及传统文化的选本。
《中国传统文化创新教学 戏剧化课堂实例》(上下册)是*重点项目 中华思想文化术语传播工程 的研发成果。它以中小学教师为读者,向教师们展示如何以戏剧的方式生动地向青少年阐述思想文化术语(中国传统文化关键词),让思政内容活泼可亲。本书分上下两册,上册内容适合教授小学中高年级学生,下册内容则更加切合初高中年级的学生。 每一章都包含了术语词条、使用说明、教案和剧本等板块,可以让教师轻松上手、直接使用。
《跟着罗罗游中国(罗罗过端午节)》(作者林琳) 由中国孔子学院教师与美国教师共同撰写文稿,美国著名儿童画家作画,在多个美国学校的小朋友中进行调研,反复修改而成。《跟着罗罗游中国(罗罗过端午节)》以一个美国小孩的眼睛看中国,语言纯正、画面生动,妙趣横生,实为中英文双语教学的上佳读物。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译唐诗选》的英文部分。本书选译一百多首经典唐诗,从初唐陈子昂《登幽州台歌》到晚唐李商隐《嫦娥》,选入大量李白、杜甫的知名诗篇。译者孙大雨的翻译水平很高,他能运用英美诗歌的写作手法,讲究音步、格律和押韵,创作了形神兼备的译作,因此本书是非常好的唐诗选译本。本书篇末有详尽的注释,提供了相关诗歌、作者、历史和民俗的文化背景知识,对于读者理解非常有帮助。
全书以一个美国小孩LOLO游历中国为线索,介绍中国的风土人情,生活场景、现代成就,其间有机融入中国经典文化。契合儿童心理与英语国家儿童的阅读习惯与阅读兴趣。根据美国儿童的年龄特点和文化背景,选择美国儿童喜欢的小浣熊卡通形象,作为来到中国的使者,向小朋友们学习了简单汉语对话,以孩子们的视野游览了中国名胜古迹,了解中国经典文化故事,和中国孩子交朋友。以美国儿童的眼睛看中国,体验中国文化的神妙。
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷*卷,收录了中国当代著名散文家如鲁迅、朱自清、巴金、冰心等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
.
《玄奘西天取经(中韩对照)》由常征所著,本书依据有关历史记载,讲述唐代高僧玄奘远赴西天(印度)取经的故事。在近1400年前,这位中国僧人不畏艰险,跋涉数万公里,历时17年,进行了一次伟大的文化之旅。他为后人留下了丰富的思想和文化遗产,并成为中印文化交流的象征。他游历新疆、中亚、印度一带的真实故事,别具魅力。 本书是了解唐朝初期中国和印度、中亚等地文化交流的一本好书。
《孙子兵法》是我国现存早的军事名著,书中集中体现了作者慎战、注重谋略、推崇速胜、高举义战等方面的军事、哲学思考与主张。此外,除了对与战争直接相关的战略、战术、后勤保障、队伍建设等方面进行深刻论述,对与战争间接联系的政治、外交、地理、管理、法制、周边环境甚至战争心理等方面也多有涉及,形成了较为系统、全面的军事理论体系,是中华文化典籍中较为重要的一种。《孙子兵法》(汉英对照)为《孙子兵法》的英语译本。全书精心翻译这本备受推崇的 世界三大兵书 之一,汉英对照,并配绘精美插图,为英语人群阅读《孙子兵法》提供一个优质读本,实现了中华文化的良好传播。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译乐府诗精华》的英文部分。本书包含100多首汉魏乐府诗,题材多样,如经典的《有所思》《上邪》《十五从军征》,还有长诗如《孔雀东南飞》《木兰诗》等,代表了汉魏乐府诗的风采。译者汪榕培先生在翻译中力求传神达意,以流畅的当代英语艺术再现乐府诗的神韵,给出了兼顾格律、音步和韵脚的优秀译文。
词的鼎盛时期无疑是在宋代( 960 1279 年),城市生活的繁荣多彩为文学和艺术的发展提供了肥沃的土壤,铸就了中国词史上的艺术*。宋词以丰富的情思意蕴和独特的艺术魅力大放异彩,不仅限于寄情娱乐,更寄托了对人生、对时代乃至对社会等各方面的思索,给人很高的艺术享受。 《大中华文库 宋词选》是首次全面收录各流派宋词的德译本,囊括李煜、苏轼、柳永、赵佶、李清照等词人的169首经典之作,其言深美闳约,是德语读者品鉴宋词艺术不可错失的力作。