《典籍翻译研究(第八辑)》精选收集了“第九届全国典籍翻译学术研讨会”的文章60篇左右。主要是汇集了我国典籍翻译研究方面的专家和学者就有关典籍翻译研究以及全国民族典籍翻译方面的研究阐述自己观点、看法以及研究成果,并对中国典籍翻译的目的、做法、现状、规划等问题进行深入的探讨,在“放眼世界,立足本土”的精神指导下,更好地继承、发展和传播中国的典籍翻译事业。
英语教师课堂教学规范的一招一式有着极其严格的要求,理解、掌握和形成这些教学规范,不但不会妨碍英语教师的成长发展和教学风格的形成,而且能够夯实英语教师课堂教学的基础,加快形成独特的教学风格。本书制定了英语教师课堂教学规范评价指标体系,将其划分为"规定评价项目"、"评价项目"和"自报评价项目"板块。这个指标体系在研制过程中在部分学校进行试用,反复修改,提高了其针对性、现实性和可操作性,对英语教学实践和教师教学能力成长有很好的指导作用。
英语教师课堂教学规范的一招一式有着极其严格的要求,理解、掌握和形成这些教学规范,不但不会妨碍英语教师的成长发展和教学风格的形成,而且能够夯实英语教师课堂教学的基础,加快形成独特的教学风格。本书制定了英语教师课堂教学规范评价指标体系,将其划分为"规定评价项目"、"评价项目"和"自报评价项目"板块。这个指标体系在研制过程中在部分学校进行试用,反复修改,提高了其针对性、现实性和可操作性,对英语教学实践和教师教学能力成长有很好的指导作用。
功能语言学的深入发展离不开众多学者为之所付出的努力,所取得的丰硕成果也被应用于各种领域中。近年来,学者们热衷于将功能语言学与英语教学相结合,目的在于限度地促进英语教学的全面发展与进步,这也是撰写《功能语言学理论指导下的英语教学研究》的目的。《功能语言学理论指导下的英语教学研究》首先介绍了系统功能语言学的相关概念以及主要理论,在此基础上研究了该理论与英语教学之间的紧密关系,并详细探讨了该理论指导下的英语基础知识、技能的教学,从而为教育工作者提供的理论指导。《功能语言学理论指导下的英语教学研究》将理论与实践相结合,框架清晰、论述严谨,可以充分帮助读者建构功能语言学理论的体系框架,是一本值得学习研究的著作。
《英语写作反馈信息有效性研究》共8章。章为引言,介绍了研究背景、问题、目的、意义和本书结构;第2章为文献综述,对反馈的定义、反馈的多元视角、英语写作反馈类型和作用、教师书面反馈的多元观点、教师书面反馈的功能加以文献梳理,并建立一个包括六个参数的文献综述框架,从英语为母语的写作教学语境、二语/外语写作教学语境和中国英语写作教学语境中的反馈研究三个方面对相关研究进行了回顾和总结;第3章为理论框架,首先介绍了相关理论,包括社会学习理论、二语习得理论,以及采用跨学科的视角,介绍了牛津大学Graham Gibbs教授提出的为理科学生书面作业提供反馈的原则;其次,基于这些理论为本研究建立了一个理论模型以及反馈信息有效性原则;第4章为研究设计与研究方法;第5章为前期研究,包括研究方法、数据收集、分析、结果;第
《中国人英语自学方法教程(第二版)》一书以原典英语学习法为主要内容,阐述适合中国人自学英语的方法体系,介绍认知科学和应用语言学的研究成果,以及实用的英语学习方案和资源。本书既有丰富的案例、具体的方法、细致的程序,又处处渗透哲理分析。
《外教社跨文化交际丛书:跨文化交际理论建构》涵盖了一系列经过筛选的跨文化交际理论。为了这部著作的出版,Gudykunst做了大量的基础性工作。在此过程中,他指出,“如今,涉及跨文化交际各个层面的理论至少有15个。”(Gudykunst,2002,p.183)这些理论可分成七大类:意义建构、沟通准则、文化模式、调整和适应、身份认同的形成和调整、人际交流的心理过程,以及传播的组群和网络。(Klyukanov,2005,p.1)遗憾的是,尽管Gudykunst收录的理论涉及面很广,但他却将相当一部分理论排除在外。比如,他只字未提有关价值观的众多理论(或许他认为价值观的理论只是对文化模式的解释),以及有关冲突、非言语交际、符号模式的交流(或符号学)等一系列在跨文化领域颇具影响力的理论。这些没有被Gudykunst收录的理论,在其他许多跨文化教材中都作为重点进行了介
《抗战时期重庆翻译研究》分8章,旨在对抗战时期重庆的文学翻译、军事翻译、科技翻译、新闻翻译与对外文化交流进行较系统的梳理,揭示抗战时期重庆翻译活动对全民抗战、最后取得反法西斯战争伟大胜利的重要贡献,具有文化研究的补白意义。《抗战时期重庆翻译研究》运用现代翻译学理论对当时的翻译活动和作品进行描述,分析翻译手法、策略,语言表达形式、翻译目的与动机、接受效果、传播渠道与政治,创作之间的相关性;揭示翻译对中国抗战文化,以及对重庆当今文化建设的意义。
一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。
Metaphor pervades discourse and may govern how we think and act. But most studies only discuss its verbal varieties.This book examines metaphors drawing on binations of visuals, language, gestures, sound, and music. Investigated texts include advertising, political cartoons, ics, film,songs, and oral munication. Where appropriate, the influence of genre and cultural factors is thematized.
《教育语言学:一个社会符号的模式》系统梳理国际教育语言学研究的理论与实践,并基于自己的理解做适当评价,初步建立社会符号视角的教育语言学学科理论体系。本书所介绍的研究内容具有重大学术意义,这表现在本书报道的研究内容奠定了社会符号视角的教育语言学体系的理论基础;建立了教育语言学研究的语篇发生方法论,并成功应用于教育语言学研究实践;基于语篇的表意互动功能对教育意义潜势的建构规律做了严谨的阐述。