《中国传统文化关键词(汉英对照》是以大学生和教师为读者对象,特别是文史哲学科的大学生,为其写作论文提供关键词的中英文释义。所选300例文化关键词精选自"中华思想文化术语"已出版的图书1-7辑。按中文关键词拼音排序。 《中华思想文化术语》为"中华思想文化术语传播工程"的成果之一,每辑收录100条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。
《中国时政话语翻译基本规范·英文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族
本书作者王晓辉用轻松愉快、机智幽默的语言,对比丰华瞻先生、汉学家罗慕士(Moss Roberts)对原著翻译品读,重现了多个经典故事,用全新角度对曹操、刘备、诸葛亮、周瑜、赵云等多个故事中的人物设定进行客观评价,又探讨了书中有关兵器、谚语、装束、成语、官职、书信等文化知识,让书中情节一下子 立 了起来,生动再现了 三国 的政治、军事、外交的斗争过程。 作者发挥多年文学与翻译功底,引用李白、苏轼等诸多名家之作的古诗词,通过不同译者对相同情节的翻译进行对比思考,将小说的时代背景、文韬武略和艺术手法淋漓尽致展现出来。
毛泽东诗词英译始于1958年,18首英文版诗词首刊于对外英文期刊《中国文学》。1961年,在中央的支持下,毛主席诗词英译文定稿小组成立,并于1976年完成了英文版毛泽东诗词的官方定本,由外文出版社正式出版发行。 作为当时《中国文学》的负责人、英译文定稿小组成员之一,翻译家叶君健参与了上述翻译工程的全过程。本书正是基于他所写文章、整理保存的工作资料汇集而成,回顾了毛泽东诗词翻译的过程,梳理了毛泽东诗词在欧美文字中的十多种译本,再现了译界名家对诗词译文的点评。这既是一份珍贵的史料,提供了诗词翻译研讨范本,也体现了老一辈翻译家和外宣工作者们一丝不苟的治学态度和孜孜以求的钻研精神。
本文集主要集中在翻译学领域,包括文学翻译、比较文学、世界文学、翻译批评、典籍翻译、民族典籍翻译、翻译学方法论、跨文化传播学等论题。这些文章曾在《中国翻译》《民族翻译》《上海翻译》《英汉语比较与翻译》《国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集》《第18届世界翻译大会论文集》等刊物和文集上发表,有一定影响和持久的学术价值。由于每个人学术研究的独特领域和论题与方法的独特性,这本论文集在内容上显现出独特价值。本人力求通过跨学科的研究打通文化学与文本研究、民族学与典籍翻译研究、翻译学与传播研究、哲学思辨与实证研究等领域,并尽力选入视野宏阔、细节精彩、可读性强的文章,以求表现出鲜明的学术个性。
本书以英汉学术期刊论文为语料,对学术语篇中的零形回指、代词回指和名词短语回指进行了系统的分析和研究。结果发现,英汉学术语篇均倾向于名词短语回指形式,这种倾向性和语篇体裁的特殊性有很大关联,还发现英语语篇更倾向于选择代词回指形式,而汉语语篇更倾向于零形回指形式。本书适合语言学相关领域的研究者使用。
本书分为英语词汇记忆理论研究篇和英语词汇记忆学习篇。英语词汇记忆理论研究篇系统地分析了英语学习者在英语词汇记忆方面存在的问题和原因,并给出相应的词汇记忆方法;英语词汇记忆学习篇依据《大学英语词汇表》和教学实践,选取部分大学英语四、六级范围内的词汇,通过例句、辨析、拓展等途径,详尽分析重点词汇,有助于学习者记忆和掌握单词,并举一反三,融会贯通。本书具有以下特点:(1)理论研究通俗易懂,可操作性强。编著者教学经验丰富,擅于把词汇学理论与英语学习实践相结合,然后应用于词汇记忆中,便于学习者理解领会。(2)词汇精挑细选,解析深入浅出。本书所选词汇均属高频词汇,并以字母顺序分章节编排,配有详细的中文解析、实用例句、中文翻译和词汇辨析等讲解和记忆手段。(3)美籍专家录制音频文件,纠正发音方
《国际教育行业发展报告(2022 2023)》回顾和梳理2022-2023年国际教育领域的理念、政策和实践,对国际教育领域的行业宏观环境、相关数据、行业特点以及人才培养实践等方面进行深刻分析,总结和展望未来国际教育行业发展趋势。旨在加深国际教育行业同仁的认识,并成为未来国际教育领域发展的引领性专业报告。
教材是规范教育的主要遵循,是教师教学的主要依据,也是传播新知识、新思想、新观念的重要载体。“中国外语教材发展年度报告”系列自2020年起,每年对我国外语教材建设与研究进行阶段性总结梳理,以期定期记录我
《英语修辞鉴赏与写作》(Reading Rhetoric: Approaches to Rhetoric in English Writing)(第三版)依据读者的反馈和近期新的语言现象,对第二版作了相应的修订,增收了新的材料。全书共分五章:词义上的修辞格(Lexical Stylistic Devices)、结构上的修辞格(Syntactical Stylistic Devices)、音韵上的修辞格(Phonetic Styrlistic Devices)、作品赏析(Appreciation of Classic Works)、英语修辞格测试(Tests on Rhetorical Devices)。本书力求把语言学分析和文学评论密切结合,选用了大量内涵丰富的句段和短文,紧扣相应的文化语境和情景语境,从语体、风格、文风等方面介绍语言规律,尽可能把过去“只可意会不可言传”的东西,变得“可以言传”。书中提供的饶有趣味的语言学习材料,既可让读者在提升语言运用能力的同时了解西方国家的文化背景、人情风貌,促进思维活动并进行有效的语言交流,又能使其好奇心和求
《英语修辞鉴赏与写作》(Reading Rhetoric: Approaches to Rhetoric in English Writing)(第三版)依据读者的反馈和近期新的语言现象,对第二版作了相应的修订,增收了新的材料。全书共分五章:词义上的修辞格(Lexical Stylistic Devices)、结构上的修辞格(Syntactical Stylistic Devices)、音韵上的修辞格(Phonetic Styrlistic Devices)、作品赏析(Appreciation of Classic Works)、英语修辞格测试(Tests on Rhetorical Devices)。本书力求把语言学分析和文学评论密切结合,选用了大量内涵丰富的句段和短文,紧扣相应的文化语境和情景语境,从语体、风格、文风等方面介绍语言规律,尽可能把过去“只可意会不可言传”的东西,变得“可以言传”。书中提供的饶有趣味的语言学习材料,既可让读者在提升语言运用能力的同时了解西方国家的文化背景、人情风貌,促进思维活动并进行有效的语言交流,又能使其好奇心和求
《英语修辞鉴赏与写作》(Reading Rhetoric: Approaches to Rhetoric in English Writing)(第三版)依据读者的反馈和近期新的语言现象,对第二版作了相应的修订,增收了新的材料。全书共分五章:词义上的修辞格(Lexical Stylistic Devices)、结构上的修辞格(Syntactical Stylistic Devices)、音韵上的修辞格(Phonetic Styrlistic Devices)、作品赏析(Appreciation of Classic Works)、英语修辞格测试(Tests on Rhetorical Devices)。本书力求把语言学分析和文学评论密切结合,选用了大量内涵丰富的句段和短文,紧扣相应的文化语境和情景语境,从语体、风格、文风等方面介绍语言规律,尽可能把过去“只可意会不可言传”的东西,变得“可以言传”。书中提供的饶有趣味的语言学习材料,既可让读者在提升语言运用能力的同时了解西方国家的文化背景、人情风貌,促进思维活动并进行有效的语言交流,又能使其好奇心和求
《英语修辞鉴赏与写作》(Reading Rhetoric: Approaches to Rhetoric in English Writing)(第三版)依据读者的反馈和近期新的语言现象,对第二版作了相应的修订,增收了新的材料。全书共分五章:词义上的修辞格(Lexical Stylistic Devices)、结构上的修辞格(Syntactical Stylistic Devices)、音韵上的修辞格(Phonetic Styrlistic Devices)、作品赏析(Appreciation of Classic Works)、英语修辞格测试(Tests on Rhetorical Devices)。本书力求把语言学分析和文学评论密切结合,选用了大量内涵丰富的句段和短文,紧扣相应的文化语境和情景语境,从语体、风格、文风等方面介绍语言规律,尽可能把过去“只可意会不可言传”的东西,变得“可以言传”。书中提供的饶有趣味的语言学习材料,既可让读者在提升语言运用能力的同时了解西方国家的文化背景、人情风貌,促进思维活动并进行有效的语言交流,又能使其好奇心和求
【新华书店总店旗舰店】 英国文学的命运共同体表征与审美研究:文学能为共同体做什么?,上海外语教育出版社 作者 (法) 赛琳·吉约, 著 著 原价 ¥60.00 出版社 上海外语教育出版社 出版时间 2024-11-01
《应用翻译研究探索》以“应用翻译研究”作为探索对象,目的在于反思“应用翻译研究”中存在的问题,是应用翻译研究的再研究。全书共分为八章:第一章对应用翻译研究做出系统、科学的界说,为探索应用翻译研究提供基
《实务翻译研究》是一本系统探讨实务翻译领域的专著,旨在为从事翻译工作的专业人士、学者及学生提供全面而深入的研究资料。全书共分八章,从新闻翻译到本地化翻译等多个领域进行了详尽的论述,不仅涵盖了各领域翻译
本书是有关评价话语的一本专著,从语用学角度研究负面评价话语。主要内容包括负面评价话语的基本特征以及特定语篇中负面评价的原则与策略。首先运用言语行为、礼貌与非礼貌、立场三角等理论框架,结合语料库与报刊中
【新华书店旗舰店】 商务谈判话语,上海外语教育出版社 作者 Konard Ehlich et al 原价 ¥58.00 出版社 上海外语教育出版社 出版时间 2016-07-01
《多模态隐喻在英语教学中的应用》分为七章:章引入多模态隐喻理论,介绍了多模态话语分析的流派、多模态隐喻的研究现状、多模态隐喻的构建与解读。第二章主要梳理当代大学英语教学的现状,主要涉及教学要求、英语师资队伍建设、大学英语改革的历程及成果。第三、四章介绍了多模态隐喻在英语口语、写作等具体教学过程中的应用,这两章以实证为主,达到理论与实践上的契合。第五、六、七章从大学英语教学模式出发探索MAP、MOOCs在大学英语教学中的应用。
【新华书店旗舰店】 外教社世界语言小史丛书:波兰语小史,上海外语教育出版社 作者 茅银辉, 冯宝蒽, 编著 著 原价 ¥55.00 出版社 上海外语教育出版社 出版时间 2024-09-01
跨文化交际能力作为英语教学中多元文化交流的主要内容,是外语教师必须掌握的基本能力。本研究采用描述性相关研究方法,通过问卷调查和访谈了来自广西4所大学的102名英语教师和外国学生的跨文化能力、文化融合方法和应对策略等方面的内容。研究结果表明,英语教师的跨文化能力和文化融合方法水平较高,两者之间的存在较低的相关性;英语教师和学生在跨文化能力和文化融合方法方面存在显著性差异;在英语教学中,英语教师面临着因学生不同文化差异而出现的各类教学问题,迫切需要采取应对策略来提升教师跨文化交际能力。因此,本研究提出了相对应的跨文化融合培训项目对英语教师进行培训,以提高教师的跨文化交际能力。