《古代汉语词典》是一部中型古汉语辞书,曾荣获第三届国家辞书奖二等奖。它由北京大学、中国人民大学等高校的知名学者主持编写和修订,自1998年出版以来,一直深受读者欢迎,发行量近1000万册。它的收词范围是古代以正统书面语言写作的有代表性的古籍,以先秦两汉古籍为主。释义精炼详备,审音准确实用,书证丰富典型,典故解析全面。第3版收录传统古籍常用字16000多个,复音词约28000条;参考中小学教材,更新调整字词条目的形音义例;删除罕见或见词明义条目,补全若干成套出现的词条;增设附录《中国历代纪元表》。是一部小学高年级、初高中师生及中等文化程度以上读者学习古汉语和阅读古籍的常用工具书。
《现代汉语词典》自 1978 年正式出版以来做过多次修订,以适应社会的发展,更好地反映现代汉语词汇新面貌,体现有关学科研究的新成果,落实国家有关语言文字方面的新规范。 本次修订,主要内容为:全面落实 2013 年 6 月由国务院公布的《通用规范汉字表》;增收近几年涌现的新词语 400 多条,增补新义近 100 项,删除少量陈旧和见词明义的词语;根据读者和专家意见对 700 多条词语的释义、举例等做了修订。 《古代汉语词典》自1998年出版以来,深受读者欢迎。至今已经过去了15年,有必要进行一次系统的修订,把质量提高到一个新的水平。 此次修订,在释义和书证以及书写体例等方面做了大量查漏补缺的工作,从实际需要为出发点,收集了古代正统书面语写作中的大量单字与词汇。 第2版收录单字约14200个(包括繁体字和异体字),复音词约2800
《新华大字典》第3版是《通用规范汉字表》发布后的*修订之作。它是一部严格执行国家语言文字规范、全面体现国家汉字使用标准的中国出版集团公司品牌畅销图书。该书收列单字14587个,包括《通用规范汉字表》中的8105字。共设7大板块,14个功能项。包括(1)汉字属性:列出字形、字级、结构、笔画数、部首、五笔。(2)注音释义:更出汉字现代的音和义,释义准确,例证恰切。(3)文字源流:列出造字法,分析字形、字义和用法的源流演变。(4)四体书法:列出行、草、隶、篆四种字体,提供书法知识。(5)字的故事:提供与字头相关的历史典故,介绍相关的文化知识。(6)辨析:对意义相近或相关的字词进行辨析。(7)插图:配置精美插图1500余幅,形象直观地图解字义、词义。适合广大师生及中等以上文化程度的读者使用。
柯林斯COBUILD系列词典由英国柯林斯出版公司和伯明翰大学资深词典学家共同编写出版。该系列词典依托收词规模达45亿词的柯林斯语料库,以真实语证诠释英语用法,作为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 此次,外语教学与研究出版社和柯林斯出版公司合作推出《柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典》(第4版)。本词典中的全部释义、例证及专栏均基于柯林斯语料库,体现词语在真实语境下的典型用法;继承COBUILD 系列词典整句释义的特色,在句子中解释词义,呈现单词在具体使用时的搭配、语法等信息,帮助读者理解并运用单词。 除沿袭以往版本真实语证、整句释义等特色,第4版还具有以下优点: 1. 广收新词新义。基于每月更新的柯林斯语料库,提炼出当今英语世界涌现的新表达及新词义,例如binge-watch(刷剧),dongle(软件狗),unfollow
本词典收录了2000多个词条,涉及社会学以及与社会学交叉的心理学、人类学、哲学、政治学及经济学等学科领域,涵盖从古典社会学到当代西方社会学的关键术语及相关学者。 斯科特、马歇尔等权威学者经过严格编写,致力厘清与疏通各个词条的概念、脉络和趋势,确保其简明扼要、重点突出,可供社会学界教师、学生和研究者阅读与参考。
1987 年,部柯林斯COBUILD 词典问世。与同类词典相比,柯林斯COBUILD词典在编纂理念上独树一帜,依托语料库呈现真实、地道、紧跟时代的英文,成为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 作为具代表性的柯林斯COBUILD词典,《柯林斯COBUILD 高阶英语学习词典》(第9版)充分体现了该系列词典的两大特色: 其一,独创整句释义。该词典摒弃同类词典以单词解释单词的做法,将单词放在句子中解释,既说明了词义,又给出了单词在具体词义下的语法结构、搭配、语用等信息,帮助读者理解并正确运用单词; 其二,例句真实。本词典依托收词规模达45 亿的柯林斯语料库,所列举的每条例句都是真实英语,体现单词在典型语境下的地道用法。 与旧版相比,《柯林斯COBUILD高阶英语学习词典》(第9版)在内容上还有以下更新: 1. 全面修订专栏。增设同义词
一、 收字。 收入单字约16000个,加上异体字及简化字对应之繁体字,近20000个。同时兼收 少量复音词或词组,主要为联绵字和地名用字。 收字范围为:先秦、两汉古籍,包括《尔雅》《方言》《说文》,其中出现的字尽 皆收入;魏晋南北朝、隋唐文献及以后文言文中出现的字,尽量收入;魏晋以后字书中出现而无文献例证者,原则上不收;宋元以后白话文中特有的字不收;现代产生的字不收。 二、字头编排。按汉语拼音字母次序排列,同音字则按谐声偏旁排列。 三、注音。标注现代音、中古音和上古韵部。 现代音,以普通话为准,标注汉语拼音。现代不用之字,依《广韵》音系反切拼切其读音。 中古音,以《广韵》音系为准,主要标注《广韵》或《集韵》的反切、声调、韵目、声母。若《广韵》或《集韵》未收,则采用其他韵书、字书或旧注之音切。
《新华成语大词典》是一部大型原创成语词典,于2004年做资料准备工作,2005年开始编写,历时八年终于编成出版。 此次出版的为该词典的大字本,大16开精装,封面为布面压花、烫金字,并配有精制函套,整体典雅庄重,是馈赠亲朋的上佳之品。 本词典十分注重梳理成语的源流演变及发展。首先是溯源,然后由源及流,这项工作是根据大量资料来进行的,利用古代文献资料来追溯成语的源头,利用近现代文献来探索成语的流变。其次是厘清成语在结构形式上的变异,慎重处理成语在变化过程中产生的变体。成语的运用很灵活,本词典根据成语的规范化和运用的灵活性,确定主副条的亲疏关系,删繁就简,做到重点突出,脉络清楚。 本词典主要特点如下: 大型成语词典,收录成语26000余条; 释义精当准确,说明褒贬色彩,指出特定用法; 语料翔实,梳理
《中国非物质文化遗产大辞典》是阐释非物质文化遗产相关理论、术语和保护实践,全面介绍中国非物质文化遗产代表性项目和代表性传承人,总体反映中国非物质文化遗产保护成就的专科辞典。全书共计320万字,6640条。分为基本理论、制度机制、实践活动、代表性项目、代表性传承人五大部分,从理论到实践对二十一世纪以来中国非物质文化遗产保护工作进行了全面总结。其中代表性项目和代表性传承人两部分细分为民间文学,传统音乐,传统舞蹈,传统戏剧,曲艺,传统体育、游艺与杂技,传统美术,传统技艺,传统医药,民俗十类辞条,详细介绍了我国各民族多姿多彩、底蕴深厚的非物质文化遗产代表性项目和技艺精湛、甘于传薪的代表性传承人。正文后设有附录,收录《中华人民共和国非物质文化遗产法》、联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约
本书至今仍是普遍使用的英文版梵文词典,并且还是研究和学习印欧语重要的工具书。威廉斯从1851年起,间断地从事编纂这部词典的工作,而从1858年起,全力投入这项工作。1872年完成词典编纂,出版版。此后他继续从事增订工作,直至1899年完成增订版,收词量达18万个。 本词典的一大特点为,威廉斯依据自己的比较语言学学养,注重印欧各种语言间的同源性。因此,这部《梵英词典》的副标题是 特别参照同源的印欧语言作出词源学和文献学的编排 。本词典词条部分共1333页。
《新华字典》是新中国*部现代汉语字典,首次出版于1953年,原由新华辞书社编写。作为世界发行量*的工具书,它曾经陪伴几代人学习语文、提高文化水平。《新华字典》第11版,体现了在辞书编纂民族化、科学化、现代化上的与时俱进。第11版修订由中国社会科学院语言所主持,主要有如下特点: (1)释义准确,例证精当,内容丰富,简明实用。 (2)根据国家语文规范和标准修订,收单字13000多个。 (3)根据社会发展变化和语言的变化,收录了一些新的义项、词汇、例证等,删去了一些难懂、过时的例证;根据中小学教学的需求,适当增加了一些例证。 (4)以字统词,收带注解的词语3300多个,更便于读者使用。 (5)新增正体字800多个,以姓氏、人名、地名用字和科技术语用字为主。 (6)根据专家学者和广大读者的意见,对某些繁体字、异体字做了相应处理,增收繁
《中华汉英大词典》由复旦大学杰出教授陆谷孙主编,为 国家出版基金项目 2013-2025年国家辞书编纂出版规划项目 ,自立项起至今已近三十年,是陆教授继《英汉大词典》之后主编的又一力作。 《中华汉英大词典》以 有保留的描写主义 为编纂方针,采取兼收并蓄的收词原则,收录常用词、文言词、新词、百科类词、方言、成语、俗语、谚语等,同时还注意收录港澳台地区及世界其他国家和地区的华语词汇,注重体现中国深厚人文背景知识的词或词组的选收。义项分析精当全面,例证博征广引,译文简明贴切,等值之余注意文化漾溢。考虑到外国人学用汉语的需要,在义训、音训之余,兼顾形训,核心汉字提供字源信息,成语、典故、俗语等文化负载词,提供构词理据或文化背景信息。
一部久享盛誉的规范型词典:《现代汉语词典》 按照国务院指示编写,以确定词汇规范为目的, 以推广普通话、促进汉语规范化为宗旨。 一个专业权威的学术机构:中国社会科学院语言研究所 为编写《现代汉语词典》成立专门的编写机构, 著名语言学家吕叔湘、丁声树先后主持工作。 一家百年历史的出版名社:商务印书馆 中国*早的现代出版机构,具有悠久的辞书编纂传统, 被指定出版《现代汉语词典》。 《现代汉语词典》自1978年正式出版以来做过多次修订,以适应社会的发展,更好地反映现代汉语词汇新面貌,体现有关学科研究的新成果,落实国家有关语言文字方面的新规范。 本次修订,主要内容为:全面落实2013年6月由国务院公布的《通用规范汉字表》;增收近几年涌现的新词语400多条,增补新义近100项,删除少量陈旧和见词明义
《韩中双解韩国语学习词典》底本质量高,编者阵容强大。本词典以韩国国立国语院编《标准韩国语大词典》《韩国语之泉》《基础韩国语词典》为主要底本,由北京大学、韩国汉阳大学、韩国延世大学、北京外国语大学等中韩两国数十所著名高校的教授组成的编委会编写,词典品质得到保证。 本词典兼具新颖性和实用性。本词典收录了韩国语中基础、常用词汇三万与条,释义准确、简明,例句选用新颖常用的日程生活实用语句,兼备新颖性和实用性。 本词典范式系统、科学。本词典采用双解方式,即“韩语词条+韩语释义+汉语释义”的体系。通过这种科学、系统的体系,可是读者在使用词典过程中将中韩两种语言有机地结合起来。 本词典是秉持高度责任心和使命感完成的国家出版基金项目的坚实成果。本词典有幸被遴选为国家出版基金规划项
暂无内容简介。。。。。。
一部研究满族语言文化的工具书 收录满语常用词约3.6万条(其中主词条1.5万条,副词条2.1万条)。 以《清文鉴》为蓝本,满汉双语对照,满文使用拉丁字母转写字符。 释义详尽,详解专门用语和满语特殊语汇,标注汉语、梵文借词,疏通原义。 例证丰富,征引满文文献达64种。 提供拉丁字母音序、满文字母音序、汉一满、英一满等多种检索方式。
英语世界有两部著名的拉英词典,一部是牛津大学出版社组织学者编著的《牛津拉丁语大词典》,1933年启动,1980年代全部出齐。在牛津本之前,则是Lewis Short本。 本词典英文书名有副标题:Founded on Andrews Edition of Freund s Latin Dictionary。1834 1845年,德国语文学家Freund编成《拉丁语德语词典》;1850年,美国词典编撰家Andrews将其翻译成英文。美国学者Lewis和Short以Andrews的英译本为基础,修订、扩展、并大幅重写;实际上,Short只负责字母A部分216页,余下的1800多页都是Lewis完成,于1879年出版。
本书是以香港中国语文学会近现代汉语辞源数据库为基础,爬梳中国近现代时期具有代表性的780多种文献(包括鸦片战争后至民国时期的学术著作、科技刊物、专科词典等)汇编而成。主要收录1840年至1949年间汉语受西方文化影响而产生的词语和少量本族新词,包括语词类、历史文化类、科学技术类词汇,总约43000余条。 本书以现代汉语通用词汇为正条,广泛收录近现代历史文献中的同义词、异形词作为副条,辅以简明释义,并提供翔实、精当的近现代历史文献中的语源书证,结合精确的时间界定,立体地呈现了汉语外来词形态、语义演变的过程。书后附录有 来华外国人名汉西对照表 西学东渐大事记 主要引用文献目录 等,为现代汉语的形成提供溯源资料,为中国近现代社会、历史研究提供指引和参考。 本书是阅读近现代史料文献的***工具书,也是近现代汉语外