柯林斯COBUILD系列词典由英国柯林斯出版公司和伯明翰大学资深词典学家共同编写出版。该系列词典依托收词规模达45亿词的柯林斯语料库,以真实语证诠释英语用法,作为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 此次,外语教学与研究出版社和柯林斯出版公司合作推出《柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典》(第4版)。本词典中的全部释义、例证及专栏均基于柯林斯语料库,体现词语在真实语境下的典型用法;继承COBUILD 系列词典整句释义的特色,在句子中解释词义,呈现单词在具体使用时的搭配、语法等信息,帮助读者理解并运用单词。 除沿袭以往版本真实语证、整句释义等特色,第4版还具有以下优点: 1. 广收新词新义。基于每月更新的柯林斯语料库,提炼出当今英语世界涌现的新表达及新词义,例如binge-watch(刷剧),dongle(软件狗),unfollow
1987 年,部柯林斯COBUILD 词典问世。与同类词典相比,柯林斯COBUILD词典在编纂理念上独树一帜,依托语料库呈现真实、地道、紧跟时代的英文,成为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 作为具代表性的柯林斯COBUILD词典,《柯林斯COBUILD 高阶英语学习词典》(第9版)充分体现了该系列词典的两大特色: 其一,独创整句释义。该词典摒弃同类词典以单词解释单词的做法,将单词放在句子中解释,既说明了词义,又给出了单词在具体词义下的语法结构、搭配、语用等信息,帮助读者理解并正确运用单词; 其二,例句真实。本词典依托收词规模达45 亿的柯林斯语料库,所列举的每条例句都是真实英语,体现单词在典型语境下的地道用法。 与旧版相比,《柯林斯COBUILD高阶英语学习词典》(第9版)在内容上还有以下更新: 1. 全面修订专栏。增设同义词
《新世纪学生英汉小词典》是为我国中小学生量身定制的一部 学习型 英汉词典。本词典以荣获高校科学研究优秀成果奖的《新世纪英汉大词典》为蓝本编写,特邀十余位英语教学专家参与,秉承 紧扣新 课标,助力中高考;学好英语知识,讲好中国故事 的编纂宗旨,聚焦英语学科核心素养的培育目标以及应对中高考的实际需要,高效助力学习、考试。
《外研社少儿英汉汉英词典》(第二版)参考*颁布的《英语课程标准》和国内主流教材以及相应年龄段的英语分级读物,部分词条链接了有趣的英语儿歌,随书附赠亲子学习手册和精美贴纸,旨在让小学生及初中低年级学生得到更有趣的学习体验。?英汉、汉英双向结构,一本词典,两种功能?紧扣课标,收录2000+基础词汇和1000+拓展词汇?词条释义简明准确,易于掌握?例句强调知识内涵,突出交际功能,实用性强?300余条 百科小贴士 和 用法小贴士 贯穿全书?链接30首儿歌,培养语感,增强学习英语的自信?螃蟹老师教你查词典,恐龙宝宝等你闯关赢徽章?玩转词汇贴纸,在亲子游戏中开脑洞、学单词?近50条英语谚语、俗语教你纯正地道的英语表达?英国专家倾情审定并录音,全文可点读
本词典是初中生、高中生学好英语的良师趣友,是参加中考、迎战高考的成功法宝。
《牛津英汉双解袖珍词典(第4版)》专为学习英语的学生编写,特别适合英语初学者使用。本词典词曰精心挑选,释义准确精当,译文简洁贴切,便于初学者理解和掌握正确的英语。众多词目附有同义词和反义词,便于扩展词汇量。
《新世纪学生汉英小词典》是为我国中小学生量身定制的一部 学习型 汉英词典。本词典以汉英词典典范、曾作为国礼蜚声海外的《新世纪汉英大词典》为蓝本编写,特邀十余位英语教学专家参与,助力中高考;学好英语知识,讲好中国故事 的编纂宗旨,聚焦英语学科核心素养的培育目标以及应对中高考的实际需要,高效助力学习、考试。
中国特色英语是指在中国环境中产生的具有中国特色的英语,而非 中式英语 。受中国传统文化以及现代社会的影响,英语中出现了大量的与中国特色有关的词汇,这些词汇在英语原语中本来是不存在的,随着中国影响力的扩大,英语在中国也有了新的发展。本系列词典关注的对象即为此类词汇,分为《中国风土民俗汉英词典》《中国社会生活汉英词典》《中国文史艺术汉英词典》《中国政经法商汉英词典》四部。 《中国政经法商汉英词典》对政治历史领域中出现的中国特色词汇的英语说法进行了收集整理,收录汉英对照条目约1万条,
中国特色英语是指在中国环境中产生的具有中国特色的英语,而非 中式英语 。受中国传统文化以及现代社会的影响,英语中出现了大量与中国特色有关的词汇,这些词汇在英语原语中本来是不存在的,随着中国影响力的扩大,英语在中国也有了新的发展。本系列词典关注的对象即为此类词汇,分为《中国风土民俗汉英词典》《中国社会生活汉英词典》《中国文史艺术汉英词典》《中国政经法商汉英词典》四部,每部收词约1万条。
《牛津英汉双解小词典》自2002年出版以来,深受广大英语学习者喜爱,赢得了良好的口碑,陪伴一代又一代英语学习者成长。《牛津英汉双解小词典》(第10版)在旧版的基础上,增收近年社会、政治、经济、科技等领域涌现的众多新词新义,如Brexit(脱欧)、community immunity(社区免疫)、dark web(暗网)、troll(喷子)、WFH(在家办公),以保持词典语言的鲜活性。《牛津英汉双解小词典》(第10版)收录单词、短语、释义9万余条,能充分满足一般查阅需求。附录丰富实用,收录英语阅读中常见的国家名、地名、名人、货币名称、度量衡单位等,方便读者检索各类文化及知识信息。除了查阅功能,本词典还兼具易用性和实用性:采用日常英语词汇解释单词,简明易懂;设置"拼写指南"等栏框,提示常见拼写错误,辨析易混淆词汇;标注近期新版国际音标,呈现单词
由中国学者、教师、家长、学生群体共同创立的原典脑科学双语教育学派,善用双语和多语教育实现大脑增强与IQ提升 荟萃各类不同家庭运用原典法习得英文的原生态案例 帮助家长们走出思维定式圈、领悟科学原理 创造性引领孩子愉悦地习得外语 为什么就读公立学校的小学生从未旅居国外,却能轻松自学六门外语?为什么父母是"聋哑英语”,孩子不上培训班就能在英语考试和大赛中获得优异成绩?为什么方法正确的外语学习能有效提升孩子的智商?为什么来自西方的外语教学体系常常"误人子弟”?为什么外语习得的奥秘和"诀窍"鲜为人知?本书提纲挈领,从当代语言学、大脑科学和数据科学等跨学科角度深入浅出地一一回答上述问题。其中有前沿理论,有全球大数据,更有覆盖各年龄段的案例、丰富的实操经验与技巧,
拉丁文是古罗马人的书写文字,更是欧洲从中世纪一直到近代以来宗教和学术的通用语。中国学者要穷治西方古代和中世纪的各门学问,通拉丁文是必经的路径。 本书是由查尔顿·刘易斯(Charlton T.Lewis)在对《拉丁文学生词典》(Latin Dictionary for Schools,1888)加以删削的基础上编纂而成的,收集了古典拉丁文的基本词汇,特别收录了罗马三位诗人卡图卢斯(Catullus)、提布鲁斯(Tibullus)、普罗佩提乌斯(Propertius)的全部用词。每个词条在释义之后,还附有例句。此外,这部词典不仅在文前附有包括纪年方法、历法、度量衡、币制等的拉丁文表述的简要介绍,书后还附拉丁文主要词根,特别适合于拉丁文初学者。 本书由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。
《全新版英汉汉英词典》的英汉部分紧扣英语新编教材和国家*颁布的全新英语教学大纲以及国家*考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8000多个,加上派生词、复合词,共收入英语词汇约12000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中对单词的释义、用法、搭配尤为详细。全书的汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18000多个。除表达形式固定者外,英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。
戚建平、邬江兴主编的《英汉网络空间缩略语大词典》是我国**部全面介绍网络空间缩略语的工具书,内容涉及广,学科跨度大,不仅包括互联网、电信网、计算机系统等各种信息技术基础设施,还包括各类嵌入式处理器和控制器以及虚拟信息环境等,词条数量多,总词条近2万个,并配有英语全称和对应的中文翻译,填补了我国英汉工具书中的一项空白,可以满足网络空间不断拓展和相关技术的快速发展,应对网络空间大量英语缩略语所带类的种种困难和挑战。 本词典编写人员由我国多位网络空间领域重量级专家组成,包括我国网络空间的著名院士以及有关著名高校的教授和专家等。词条编写规范,释义准确,翻译权威。 本词典不仅适用于政府、军队、社会团体、工商企业、高校、媒体、研究机构,也适用于军队网络安全防护人员、公安网络安全监
Critical Theory Today: A User-Friendly Guide自1999年出版以来,在英语文学教育界颇受好评,一直是英美等国众多大学的文论课教材,并不断再版。本书为英文版第三版的中文译本,补充了非裔美国文学批评、后殖民批评等文学理论的新发展,增补了注释和参考书目,反映了当代文学理论的发展趋势。本书既可以作为高等学校英语专业本科和研究生文学理论与批评课程的教材,也可以供广大文论爱好者使用。本书具有以下特点: 内容全面 系统介绍西方文学批评理论的各大流派及发展趋势,每章附有“延伸阅读书目”和“ 阅读书目”,为读者提供了详尽的参考资料。 语言简明 从日常生活中援引事例作为佐证,对概念和术语的阐释简明易懂。译文准确流畅,清晰自然。 实用性强 以《了不起的盖茨比》为范例,灵活运用各种批评理论对其进行分析,向读者展
初版名为《实用汉英翻译词典》,曾荣获第五届国家辞书奖。现经十五年不断扩容、反复修订,更名为《汉英翻译大词典》,既突出汉英翻译实践之重点,又兼顾第二汉语教学之刚需。收词以译法多变的普通词语为主,广收习语、成语及新词,兼收政治、经济、文化、科技用语,共约7万条。译释以助升汉译英实际效果为导向,融语法学、语义学、语用学、翻译学知识于一体,力求更为适用。所有词目均先标明词性,再给出相应译法。同一词目若有多种词性,则逐一列出,分别加以译释。精心选配实际译例,并专备不含对应词的活译、巧译,置于◇之后,以利拓宽译路,达意传神。增设“用法与辨析”栏目,简要介绍英语词语之细微区别及用法要点,以便译者正确选用。配有多种特色附录,与词典正文相辅相成,便于领略中国历史、民俗、文化等方面重要信息。词典
《*英汉百科图解大词典》是一部规模宏大、分类详细、知识性强、图文并茂的大型百科图解词典。共收35000余个词条,全面覆盖了社会、科技、天文、地理、经济、艺术、体育、医学、动植物等诸多领域。 17个主题,94个次主题,658个标题以及更丰富、详尽的内容,便于快捷、直观地查阅。6000余幅精美插图,形象逼真地展现一件物品、一种现象、一个过程以及它们的构造或细节。《*英汉百科图解大词典》突破性地增加了地道的 英语讲解,使读者不仅对诸如天体、地壳的运动、生命的进化、人体、植物的形成等百科知识全面了解,又可理解和掌握英语词汇,提升英语水平。
《陆军汉英词典》在汉语方面,以《中国军事百科全书》(第二版)与陆军相关的分册条目为主线,借鉴了《中国人民解放军军语》(全本)的相关词条,兼录了日常使用频率较多的相关军事术语;英语方面,以美国国防部《军语及有关术语词典》为基础,参考了《汉英、英汉军事大辞典》、《新编英汉、汉英军事词典》和《汉英军事与技术词典》等以及其他英语国家及相关组织的军语和相关军事用语。词语意译力求准确、简明。 《陆军汉英词典》共收录汉语陆军方面相关词条9万余条。除了常用的陆军军语外,还收录了常见的与陆军相关的各军兵种有关专业战术和技术词汇,特别是信息化作战方面的词条。条目收录了近年来大量出现的新词以及目前比较流行而又相对稳定的词汇。另外还收录了少量的准军事术语及军事科学、技术和工程专业用语。限于篇
本书包含名词、代名词、形容词副词、冠词、动词、助动词、准动词、连词、介词、文句及表现法、单字研究及辨异、中英不同的表现法、成语的意义和用法13 大项,对200 个英语疑难问题进行了详细解答。 书中涉及英国英语与美国英语的差异、英语习惯表现法、汉英表达方式的不同等多方面英语知识,是《翻译的基本知识》与《翻译的技巧》的具体化与有益延伸,可令读者掌握扎实、灵活、熟练的英语知识,提高英语运用能力。