该辞典共选取了唐、五代、宋著名词人185家,词作700余首。这些兼具思想性和艺术性的作品,直到今天仍在陶冶着人们的情操,给我们带来美的享受。在中国古代文学的阆苑里,唐宋词这块芬芳绚丽的园圃,令人目迷,令人神醉。她姹紫嫣红,千姿百态,与唐诗争奇,与元曲斗妍,又为后来的明清戏剧小说输送了有机养分。该辞典邀请了160位专家学者对这些作品进行了精彩赏析,以便提高广大读者在古典诗词方面的鉴赏能力。
中唐之世,文坛鼎革,政局谲诡动荡。韩愈在“为文”与“行道”的仕宦历程中,着意创作了一类“与异世者语”的托讽现实之作,它们往往以奇崛诡怪、委曲漫长的面貌出现。千年以降,许多学者对这类作品进行考证、阐发,虽不乏创获,但由于时代辽远、用事邃密,诗文旨意及相关本事难得确解,竟成学术史上的重重疑案。 本书在唐代文学史、政治史、思想史多维视阈下,以韩愈仕宦历程为线索,针对韩愈诗文中历来争议颇多的重要作品进行综合考证,发明托寓本事,揭示“修辞明道”观念下“尽六艺之奇味”的创作机理,衬出“永贞革新”、牛李党争等重大历史事件,重新发现有别于历史书写的中唐政治的文学镜像。由此不难窥见,动荡诡谲的中唐政治,不仅是文学书写的重要主题,也是文学转型与文学发展的重要动力,它直接作用于韩孟诗派和
本书尝试用古代文学体系的方法来研究宋词与唐宋诗学的互动关系,并且对大一统体系下唐宋诗学对宋代词学体系组成因素创作、流派、理论、集注的相互影响进行了系统地研究,得出一系列新的观点。 古代文学体系肇源于上古尧舜禹时期、发展于大一统时期,它明显带有这两个时段的特点,即复古创新、万物归一。复古是文学发展的目标,目标往往定位在历史上发展的黄金时段,发展的目的不是要回到过去而是要创造新的辉煌;尧舜禹三代是治理的理想时期,儒者以尧舜禹三代为目标;文学则以历史上每个文体具有特色的作家、时代等为目标。归一就是在思想上归于一理。宋代词学体系的组成因素,都呈现出理一分殊的特点:古代文学体系有显体系和潜体系之分,并以显体系的形式流传;文学流派有正派和余派,其中以正派体系最接近预设目标;文学理
唐诗背后那些有趣的灵魂 9787300287270 宋词背后那些有趣的灵魂 9787300287287 唐诗背后那些有趣的灵魂 作者:乔娟 定:¥45 元 字数:152 千字 印次:1-1 出版社:中国大学出版社 ISBN:978-7-300-28727-0 "这是一本透过诗生来品读古典诗歌之美的读本,囊括了10位唐代秀诗人的平生诸事。开心不开心,有趣无趣,平凡亦或传奇。通过诗人的人生经历,引出那些曾令我们热血澎湃的不朽作品。 喜欢故事的会读出人世悲欢,沉浮荣辱,得到一丝启迪;喜欢诗词的会读出博大深,浪漫唯美,收获的愉悦。本书文笔美、活泼、文风契合当下年轻人阅读品味,对希望了解诗人、了解和品读诗词的青少年及国学爱好者来说是一本非常适合在案头书桌阅读
钱锺书先生是中国当代具有靠前影响的著名学者、作家,其著作博大精深,融贯古今中外,被视为人类文化中具有经典性的巨著。 本书由钱锺书先生和杨绛先生提供文稿和样书,比较全面地呈现了钱锺书先生的学术思想和文学成就。
《英韵宋词百首》就是音形意结合,以诗译诗的又一范例。我们知道,宋词的形式和韵律比唐诗更加复杂,要求更加严苛。不同的词牌对于每行的字数,平仄和押韵都有规定。正是由于诗行的长短变化和韵律的乐感节奏,不同词牌的词才呈现出个性化的风格气质,或飘逸洒脱,或沉郁顿挫,或冲淡平和,或豪迈奔放,或婉约含蓄。其实,提倡译诗弃韵律而留意境者并不是不懂得这个道理,他们如此主张实在是出于无奈。保留中国古典诗词的意境已经很难,如果再讲究韵律那更是难上加难。二者得兼,并非不想为,而是难为也。赵教授努力在做,而且做到了。他根据英汉语言的不同特点,几近地把原词的韵律转换成英语韵文。保留韵律和保留意境的目的是一致的,都为烘托译词的主题服务。《英韵宋词百首》并没有因为保留韵律而削弱了原词的意境,反而强化
《心的力量》 《心的力量》 这是我的高考回忆录,记录了我从小学到高中的成长经历,重点是对衡水中学时期的总结与反思。初中时,我曾以为考到好成绩就能解决所有问题;进了衡水中学,我摸底考试排名年级第568,一度失去追赶的勇气;高考前十五天,我突然无法集中精力,精神疲惫而涣散……回望那段时光,助我跨越险关的不是熬夜刷题,而是姥爷似不经意的教诲、衡中校园的树木花草、与图书馆管理员姚老师的君子之交……点点滴滴的小事,助我走出了狭隘与麻木,开启了心的力量。教育的目的就是开启心力。心有力量,方得自由。
唐诗之美日历(2019),收录唐诗180余首,另搭配唐宋以来传世名画180幅。随四季变化选取相关诗作,尤其是二十四节气与一些传统节日,更是精心选配相应诗作及画作,以助读者感受古代日常生活的节律。
本书唐诗中多位名家的汉语作,结集翻译成新版《英韵唐诗百首》译本。全书遵循“尊重原著”“形意兼备”的翻译准则,考量历史文化和语篇风格等因素,译文紧扣诗歌体裁特征,*大程度地运用与原文一致的形式、韵律和语义再现原文的形式美、音韵美和意境美。译本中英文对照,唐诗中多诗人的诗作,包括五言古诗,七言古诗,五言绝句,七言绝句,五言律诗,七言律诗和乐府诗等体裁, 以作者作品的年代排序,译本包括诗作汉英对照文本,生难词和典故注释,诗词品评和插图。《英韵唐诗百首》秉持重铸中华国学的理念,弘扬传统典籍的文化。本作由序言、正文、注解等构成。