翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐诗中的经典之作翻译成英文,使读者感受中国经典在外文语境下的独特魅力。唐诗是中华民族*珍贵的文化遗产之一,向我们展现着中国古代诗歌发展的一个黄金时代的风采。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《小王子》以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了自己六年前因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠,遇见小王子的故事。神秘的小王子来自另一个星球,在抵达地球之前,他先后拜访了其他六个星球,遇见了国王、爱慕虚荣的人、酒鬼、生意人、点灯人、地理学家,见识了不少人和事。后在地球上,小王子见到了沙漠花、玫瑰园、扳道工、商人、蛇、狐狸,并和飞行员在沙漠中共同拥有过一段极为珍贵的友谊。
《战争与和平》以1812年拿破仑侵俄战争为中心,以三个俄罗斯贵族家族的生活为线索,生动叙述了人们在战争与和平的年代里,经历无数欢乐和苦痛后,如何体验出人生的真谛;同时展现了19世纪初期俄国社会与政治领域的种种变化,记录了欧洲历*动荡的时期……
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是杰出的诗集之一,它包括 325 首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,同时还包括了感情,亲情、友情,都在泰戈尔的笔下合二为一,无一不展示他对生活的热爱。短小的语句道出了深刻的人生哲理,世人探寻真理和智慧的源泉。
本书精选了英国作家、诺贝尔文学奖获得者约翰·高尔斯华绥的5篇短篇小说——《在前的和在后的》《演变》《小山上的喜鹊》《品质》和《苹果树》等公认的短篇小说名篇。近一个世纪以来,它们被翻译成各种文字,影响了一代又一代世界各地的读者。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,这些经典名篇对当代中国的读者都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每篇的开始部分增加了中文导读。
故事发生在一八六一年美国南北战争前夕。生活在南方的少女郝思嘉从小深受南方文化传统的熏陶,可在她的血液里却流淌着野性的叛逆因素。随着战火的蔓廷和生活环境的恶化,郝思嘉的叛逆个性越来越丰满,越鲜明,在一系列的的挫折中她改造了自我,改变了个人甚至整个家族的命运,成为时代时势造就的新女性的形象。
《小人物日记》讲述了平凡人普特自己记录的柴米油盐、家长里短的平凡生活,让人颇感亲切。该日记被喻为是一部维多利亚全盛期郊区生活的“编年史”,普特的呆板老套、乏味虚荣、容易满足、没有幽默感的刻板形象也被认为是当时郊区中产人士的典型,充满了对英国的讽刺意味。
本书选自唐宋年间编纂的多种禅宗语录集,共收录一百段语录。有些话语浅白诙谐,套俗入世;有些意境飘逸超凡,耐人寻味。有时话似浅显,但喻意深长;看似答非所问,却字字珠玑有时候更不假言语,以心传心,使受者自省而悟,处处表现着禅宗的哲理和禅话的艺术。