日本人是非常重视礼仪的民族,在日本客户来公司洽谈的时候,如何才能给客户留下良好印象呢?需要以殷切诚恳的态度,娴熟流利地使用敬语。接待客户看似轻松,其实处处充满学问。过度或错误地使用敬语,不仅会有失庄重,亦会在无形之中对个人及公司形象造成损害。本书通过实际的场景会话帮助您掌握成功的“待客之道”,让您在瞬息万变的商场中,留住客户的心。
加入WTO后,中国经济的发展进程不断加快,商贸交流活动也日益频繁。面对新形势,势必有越来越多的学生将自己未来的职业定位在国际经贸领域中。这也给高校外语教学提出了新的、更高的要求。因而培养既精通外语又熟悉国际贸易惯例、规则和法律的专门人才也成为当务之急。 本书就是在此背景下编写的。为编写好本书,作者参考了许多外有关贸易方面的书籍,并根据十几年的教学和从事对日贸易的实际经验,编写了这本《新编国际贸易日语实务教程》。 本教材的特点是: 1.重点突出,兼容并蓄。既注重国际贸易惯例和进出口业务的基本程序的介绍,又兼顾语言知识的学习,使学生学完本教材后能够获得双重的收益,并在今后的实际工作中具有可操作性。 2.具有很强的实务性质。本书按进出口业务的一般程序分章节循序渐进,在保证内容的系统性与完整性
本书是为有日语基础的大专院校学生学习对日贸易实务而编写的教材。全书分为六大章,共有课文50课。章介绍了日语贸易知识及各种贸易方式。第二章介绍了交易谈判与签订合同以及信用证的种类等。第三章介绍了报关、通关以及装卸船和保险知识。第四章介绍了结汇和索赔。第五章介绍了外汇以及外汇交易等。第六章介绍了对日商务方面经常使用的各种应用文。每一课后设有重点单词、注释、练习提问,以及课文中文译文。此次再版之际,我们又在每课最后增加了小专栏,用中文介绍与本课内容相关的经贸知识。
由祝玉深主编的《科学技术日本语(理工系)》由 12个单元、8个附录及4个索引构成。在选材上,突出 了性和时效性,同时注重学术性、专业性和科普 性的平衡及理工类学科知识的覆盖;在编排上,通过 单元式、模块化设计,实现文章、解说、术语和专栏 集群化,构建个体独立、整体完整、具有数据库性质 的系统化专业知识体系。 本书针对开设科技口语阅读和科技日语翻译课程 的日语专业、设置科技日语方向的翻译硕士(MTI)研 发编写,亦可作为理工科院校研究生日语教材以及赴 日本攻读理工类专业的留学预备人员的自学教材。
日本人是非常重视礼仪的民族,在日本客户来公司洽谈的时候,如何才能给客户留下良好印象呢?需要以殷切诚恳的态度,娴熟流利地使用敬语。接待客户看似轻松,其实处处充满学问。过度或错误地使用敬语,不仅会有失庄重,亦会在无形之中对个人及公司形象造成损害。本书通过实际的场景会话帮助您掌握成功的“待客之道”,让您在瞬息万变的商场中,留住客户的心。