本书形容词部分共收单词1373个,对大部分单词做了简明扼要的解说,然后按常用句型/用法分类,并给出了例句。 副词部分共收单词225个,在[解说]项下对其所修饰的词类、在句中充当的成分及位置等做了简要的提示,对常见的短语也提供了例句。 名词部分共收单词767个,主要是在各类测试中容易出错的词,涉及到可数与不可数、单数与复数、冠词的使用等方面,常见的搭配则尽量收入,大部分单词给出了典型例句。
意英双向,兼配意大利语语法,一书三用。适合以意大利语为第二外语的中等水平学习者使用。外教社于2001年从哈珀-柯林斯出版集团引进出版了柯林斯德英·英德、俄英·英俄、法英·英法、葡英·英葡、西英·英西和意英·英意等系列袖珍双语双向词典。该系列词典体积轻巧、查找方便,广受读者尤其是具有英语基础的小语种初学者的欢迎。为了给较高水平学习者提供收词更多、信息更全面的词典,外教社又引进了四本中阶双语双向词典:《柯林斯中阶德英·英德词典》、《柯林斯中阶法英·英法词典》、《柯林斯中阶西英·英西词典》、《柯林斯中阶意英·英意词典》。四部词典的收词、立目、配例均依据庞大的柯林斯语料库,与袖珍词典相比,中阶词典收词更广、释义更详尽、语法说明更系统。 ·双向收词六万余条; ·新词新义收录全面; ·核心词汇
alla scoperta di un altro mondo, un intero continente appunto, ovatutato ix pensabile diventa :addirittura impensabile e fuori dall'ordindrioe bea sa rappresemar Lisa Carducci con ta concisione dei suoi testecon za chtareaza delle sue espost2ioni, dei suoi racconti e degli appropriaabrevi co rnmenti che spesao corredano i suo;testi Netle sei sezioni decoctoao volume, frutto de numet'osi viaggi piuti dalla scrittrice peaii condtzente c'aese - dail' momagne ai deserti, datle nevi alle spiaggedalIe realaa rurali alle ma gatopoli - affiora infatti un cateidoscopio peaiop u sconosctuta di popoli, usanze, rid, mentatitd, festee ! eggende, ctat l Autr ce area ,a'ervirst e lieve excursus per rimanere unquaben anc oram allo spiritoel popolo cinese. 作者简介: Lisa Carducci,nata in Canada,risiede in Cina dal 1991.Dopo un carriera nell'insegnamento delle lingue,ora si dedica in permanenza alla scrittura per condividere con i lettori di tutto il mondo le sue scoperte e riflessioni sulla Cina,che diventata la su
《普通高等教育“十一五”国家规划教材·北京高等教育精品教材:意大利语语法》是中国21世纪出版的全面介绍意大利语语法的专著,是作者数十年教学经验的结晶。其特点如下: 总结了数位意大利当代语法学家的研究成果; 讲解详尽,深入浅出,例句贴切且联系实际生活; 针对性强,能够有效地帮助中国读者解决学习意大利语时所遇到的各类疑难问题;◇能够体现当代意大利语语法的变化; 遇到有争议的语法现象时,书中有时会采用意大利、当代作家作品中的句子作为例句,使所讲解的语法规则更加具有说服力; 既有利于各个层次的学生自学,也能够帮助意大利语教师和其他意大利语工作者在教学和翻译等工作中更好地掌握意大利语的语言规律。
笔者认为《引用语大辞典》具有以下几大特点:(1)体例严谨。每个词条主要包括:难懂词语典故、异读字音的注释、串讲。在考释语源时,引用原话用“语出”表示;语义所本用“语本”表示,如“一唱雄鸡天下白”,出自毛泽东《浣溪沙·和柳亚子先生》,是众人皆知的,而该句是化用李贺《致酒行》“雄鸡一声天下白”而来,故在指明出处时用“语本”。(2考证引用语之出处,时间跨度大。上至《诗》《书》,下至毛泽东等当代人之诗词文章,只要有人引用无不收录,大大超出了清人只研究古语的范围。(3)书证丰富,征引范围广。《引用语大辞典》对于一些引用频率较大的词条,尽量选取不同时代的书证以反映词条在各个时期的引用情况,征引所及,经史子集、道藏佛典、曲艺唱本、笔记小说、报刊杂志无所不包。(4)具有浓厚的时代气息。引用语中有
本手册是迄今为止在中国发行的本有关意大利所有动词的变位的工具书,它弥补了一般语法书、教科书以及词典的附录中动词变位的解释不够详尽或偏重于理论介绍的缺陷。它以图表形式,把意大利语所有动词的变位形式按典型类别举出,其中包含了任何一种特殊变位形式,两个典型的动词avere和essere,自词的变位形式以及动词被态的变位形式单独列在变位表前面。后面的99个典型动词按照音序列表。使用本手册既可以快捷地查找并掌握某个动词的变位形式,也可以在阅读意大利语原文篇章时根据动词的变位形式而知道这个动词的原形即不定式形式。
意汉、汉意部分收词各约3万条 新词新义多,适应时代需要 例证丰富实用,取材于手原版资料 双色印刷,美观醒目,易于查阅 双向检索,利于学习、翻译 以双语读者为对象,汉语释义加注拼音。 便于外籍人士使用