《当代英美外刊地道短语与句型1000》收录了1000多条从英美外刊中精心挑选的高频短语与句型。收词涉及教育、科技、网络与社交媒体、能力与技能、青少年与家庭等20个英文考试常考主题。大多数短语和句型均收录了其在外刊文章中的地道例句,并拓展出与其紧密相关的近义、反义、相关表达,内容丰富。除了地道纯正的高频短语与句型外,每个主题还收录了涉及本主题的英文论证、论据素材,解决读者面对写作题目无话可说,内容空洞,模板化严重的困境。每个主题后精心编排习题,达到即学即练的效果。全书英文音频由资深外籍播音员朗读,方便读者边听边学。
《英汉翻译学:基础理论与实践》是华东理工大学外国语学院教授王建国的*翻译著作,前作为2019年出版的《汉英翻译学:基础理论与实践》。共包含七章以及附录,包含概论、英汉思维方式与翻译、英汉审美观差异与翻译、英汉翻译的扩展策略、英汉翻译扩展的形式表现、译文评价等。本书译例丰富、通俗易懂,是一部英汉翻译理论与实践紧密结合的作品,对英汉翻译学习者有良好的指导作用。
《新理念大学法语(语法教程)》具有如下特点:1.系统讲授完整的法语语法知识。《新理念大学法语》的语法板块根据语言学习的特点编写,语法知识点的安排由易及难、逐级递进。本语法教程将教材中所有的语法点进行了梳理和归纳,帮助学生科学构建系统的法语语法知识体系,提高语言学习效率。2.分层次介绍语法知识。每个语法点的讲解层层递进,从一般用法到特殊用法,再到难点说明和辨析,条理清晰,方便学习和掌握。3.选用常用词汇和实用例句讲解语法,使用的词汇尽量采用《要求》规定的四、六级考试词汇,例句地道易懂,帮助学生更好地掌握语法知识。4.既可供学生自学参考使用,也可与《新理念大学法语》教材配合使用,与教材互为补充,相得益彰。 《新理念大学法语(语法教程)》中的语法点与教材的语法板块相通,学生可以通过查阅,
《跨文化研究入门/新世纪高等学校德语专业本科生系列教材》共分四个部分:部分为理论基础,涵盖跨文化日耳曼学的若干核心概念; 第二部分从陌生的感知、德国社会对一体化的探讨、异域性与社会等三个层面展开论述;第三部分选取了中德跨文化交际中礼貌、直接、关系和禁忌等四个方面的文本,并提供相应的案例分析练习;第四部分着重在跨文化日耳曼理论中在文学、语言学、外语教学以及跨文化培训领域中的应用。
本书选取了信息科学前沿领域的相关内容,具有内容新颖、知识面广、趣味性强等特点。全书分为二十课,内容主要涉及云计算、物联网、三维打印、深度学习、5G技术、数据挖掘、计算机视觉、大数据、嵌入式系统、人工智能、机器人、量子计算、GPU、生物信息学等领域的新技术、新进展,具有一定的广泛性和趣味性。读者通过阅读本书,可以大大拓展信息科学领域的知识面,提升学习兴趣。另外,本书每一课后都有针对考研和四、六级考试设计的长难句翻译和阅读理解题目,使读者在增长专业知识的同时提高英语的阅读和翻译技巧。 本书既可作为高等理工科院校信息科学与技术专业的科技英语课程教材,又可作为相关领域技术人员的工具书。
《跨文化交际实用教程》以美国跨文化交际培训理论为依据,按照四个步骤安排教学内容:跨文化意识的觉醒,跨文化知识的吸取,跨文化情感的应对,以及跨文化技能的获得。通过模式化、角色训练、表演反馈和训练迁移四个步骤实现跨文化交际教学的目的。
内容简介
本教材由15个单元(Units)组成,每个单元包括两篇课文(Texts)和一个科技英语阅读常识与技巧(ReadingSkill),并配有生词(NewWords)、词组(Expressions)、注释(