《中韩口译实训教程》是专为韩国语专业学生编写的口译教材,适用于韩国语专业三年级。全书共设14课,供一学期使用。除课外,每课均由基础技能、实战演练、口译常识与技巧、口译练习4个部分组成。“基础技能”为课堂热身,由与专题相关的5到10组韩国语句子组成,旨在通过听取音频进行跟读或复述训练,目的在于提高听力和口语能力。 “实战演练”部分由5~20组汉语句子组成,是本书核心部分,针对翻译难点和重点做了详解,此外还对生词进行了注释。“口译常识与技巧”部分可以教给学习者更多翻译规律和翻译技巧。“口译练习”部分由5到10个汉语句子组成,通过自行训练,巩固所学内容和技巧。 为便于课堂教学,本教材制作小开本的“实训册”,并提供基础技能和实战演练部分的韩、汉语音频。教学时,可以边听音频,边对照实训册进行实训,需要深
《中韩韩中实战口译教程》共12课,由基础篇、交传篇、同传篇部分构成。在基础篇中,首先通过潜能测试,让学习者初步了解自身的口译水平,然后通过热身环节,传授基本的口译训练方法,让学习者在业余时间也能够有的放矢地进行口译训练。交传篇囊括了交替传译活动中经常出现的带稿传译、陪同口译、即席口译以及会议口译等几大类型。同传篇包括视阅口译、带稿同传两大类型。实际口译活动中同声传译的类型还可以进一步细分,但本教材只选择了其中很基本的两个类型。书稿档次:韩国语专业高年级阶段开设的口译课长期以来一直延续着传统的“口译专题教学模式”,即,围绕政治、外交、商务、文化等口译专题展开教学。近来,随着优选化的不断深入,口译职业化被提上日程,对译员的职业水平和素养提出了新的要求。传统的专题型教学模式正逐步向
本书是从韩国引进、专门为韩语学习者编写的韩语发音入门书,通过学习本书可以轻松掌握韩语的标准发音和韩语字母的正确书写方法,并可以进行简单的口语交流。全书共分为三部分。部分对韩语进行了整体介绍,可初步了解韩文的创制、韩语字母、音节的构成及书写等内容;第二部分全面讲解韩语字母的发音规则、口型、书写笔顺等,并配置相应的书写、词汇、测验等趣味练习,帮助读者轻松掌握韩语元音、辅音及收音的发音和书写方法;第三部分是日常情景对话的读写训练,读者可以轻松掌握自我介绍、打招呼、点菜等日常生活用语。另外,附录部分收录了练习答案、韩语音变现象,以及按照字母顺序排列的全书单词索引,方便读者查阅学习。
《韩中视译技巧与实践》由十四课组成,口译技巧与主题训练相结合。每课由四部分组成:技巧讲解、段落视译、实战练习、自主练习。技巧讲解部分针对视译的常用技巧进行详细讲解,每课突出一个重点,分别介绍不同类型的
《中韩韩中实战口译教程》共12课,由基础篇、交传篇、同传篇部分构成。在基础篇中,首先通过潜能测试,让学习者初步了解自身的口译水平,然后通过热身环节,传授基本的口译训练方法,让学习者在业余时间也能够有的放矢地进行口译训练。交传篇囊括了交替传译活动中经常出现的带稿传译、陪同口译、即席口译以及会议口译等几大类型。同传篇包括视阅口译、带稿同传两大类型。实际口译活动中同声传译的类型还可以进一步细分,但本教材只选择了其中很基本的两个类型。书稿档次:韩国语专业高年级阶段开设的口译课长期以来一直延续着传统的“口译专题教学模式”,即,围绕政治、外交、商务、文化等口译专题展开教学。近来,随着优选化的不断深入,口译职业化被提上日程,对译员的职业水平和素养提出了新的要求。传统的专题型教学模式正逐步向
《新世纪韩国语精读教程中级上》是新世纪韩国语的重点教材,由中韩两国专家联手打造。教材编写时,编者依托自身多年韩语教学经验,针对中国学习者的学习特点选取语料。编写过程中,格外关注语料的实用性、语法点的合理配置、内容难易度的把握、口语与书面语的合理搭配等问题,帮助学习者在轻松愉快的学习氛围中循序渐进地提高韩国语水平。教材注重提高语言运用能力,以在韩国留学、工作时接触到的主题为中心,场景贴近现代日常生活,语言生动活泼。培养学习者用地道、标准的韩国语表达思想、情感,再现生活经验。
《中韩韩中实战口译教程》共12课,由基础篇、交传篇、同传篇部分构成。在基础篇中,首先通过潜能测试,让学习者初步了解自身的口译水平,然后通过热身环节,传授基本的口译训练方法,让学习者在业余时间也能够有的放矢地进行口译训练。交传篇囊括了交替传译活动中经常出现的带稿传译、陪同口译、即席口译以及会议口译等几大类型。同传篇包括视阅口译、带稿同传两大类型。实际口译活动中同声传译的类型还可以进一步细分,但本教材只选择了其中很基本的两个类型。书稿档次:韩国语专业高年级阶段开设的口译课长期以来一直延续着传统的“口译专题教学模式”,即,围绕政治、外交、商务、文化等口译专题展开教学。近来,随着优选化的不断深入,口译职业化被提上日程,对译员的职业水平和素养提出了新的要求。传统的专题型教学模式正逐步向